1
0
mirror of https://github.com/Mikaela/Limnoria.git synced 2024-12-25 12:12:54 +01:00
Limnoria/plugins/Later/locale/it.po

187 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 14:27+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" messages to be queued for a user. If this value is 0, there is no maximum.\n"
" "
msgstr ""
"Determina il numero massimo di messaggi da mettere in coda per un utente.\n"
" Se questo valore è uguale a 0, non c'è un limite massimo.\n"
" "
#: config.py:49
msgid ""
"Determines whether users will be notified in\n"
" the first place in which they're seen, or in private."
msgstr ""
"Determina se gli utenti riceveranno una nota nel primo luogo in cui sono visti o in privato."
#: config.py:52
msgid ""
"Determines whether users will be notified upon\n"
" joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
msgstr ""
"Determina se gli utenti riceveranno una nota entrando in qualsiasi canale\n"
" in cui è presente il bot o solo dopo aver inviato un messaggio."
#: config.py:55
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" days that a message will remain queued for a user. After this time elapses,\n"
" the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
msgstr ""
"Determina il numero massimo di giorni che un messaggio rimarrà in coda per un utente. Allo scadere\n"
" di questo tempo il messaggio verrà cancellato. Se questo valore è uguale a 0, non c'è un limite massimo.\n"
#: plugin.py:46
#, docstring
msgid ""
"Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
" nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private\n"
" and don't even pretend to be; if you want such features, consider using the\n"
" Note plugin."
msgstr ""
"Utilizzato per fare cose in seguito; attualmente permette solo l'invio di note basate\n"
" sul nick. Nota (haha!) che queste note *non* sono private e non sono state progettate\n"
2011-08-07 11:16:04 +02:00
" per esserlo; se vuoi questa caratteristica considera l'utilizzo del plugin Note."
#: plugin.py:84
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
#: plugin.py:86
msgid "just now"
msgstr "proprio ora"
#: plugin.py:106
#, docstring
msgid ""
"Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
"\n"
" Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
"\n"
" Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' characters\n"
" to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by trimming\n"
" a char off the end.\n"
"\n"
" If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
" return (possibly trimmed) nick.\n"
" "
msgstr ""
"Convalida il nick secondo la specifica IRC RFC 2812.\n"
"\n"
" Riferimento: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
"\n"
" Alcuni client IRC hanno l'autocompletamento del nick che aggiunge caratteri di\n"
" \"indirizzamento\" come \":\" o \",\" alla fine. Si cerca di correggere questo\n"
" comportamento tagliando un carattere al fondo.\n"
"\n"
" Se il nick non è valido restituisce False, altrimenti lo riporta (possibilmente tagliato).\n"
" "
#: plugin.py:151
#, docstring
msgid ""
"<nick> <text>\n"
"\n"
" Tells <nick> <text> the next time <nick> is in seen. <nick> can\n"
" contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n"
" given the note.\n"
" "
msgstr ""
"<nick> <testo>\n"
"\n"
" Riferisce <testo> a <nick> la prima volta che lo vede. <nick> può contenere\n"
" caratteri jolly, il primo che corrisponde riceverà la notifica.\n"
" "
#: plugin.py:159
msgid "I can't send notes to myself."
msgstr "Non posso inviare note a me stesso."
#: plugin.py:169
msgid "That person's message queue is already full."
2011-08-07 11:16:04 +02:00
msgstr "La coda dei messaggi di questo utente è già piena."
#: plugin.py:174
#, docstring
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" If <nick> is given, replies with what notes are waiting on <nick>,\n"
" otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n"
" "
msgstr ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" Se <nick> è fornito, risponde con le note in coda per <nick>,\n"
" altrimenti con i nick che hanno note in coda.\n"
" "
#: plugin.py:185
msgid "I have no notes for that nick."
2011-08-07 11:16:04 +02:00
msgstr "Non ho note per questo nick."
#: plugin.py:190
msgid "I currently have notes waiting for %L."
msgstr "Al momento non ho note in coda per %L."
#: plugin.py:193
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
msgstr "Non ho note in attesa di essere consegnate."
#: plugin.py:198
#, docstring
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
" Removes the notes waiting on <nick>.\n"
" "
msgstr ""
"<nick>\n"
"\n"
" Rimuove le note in coda per <nick>.\n"
" "
#: plugin.py:207
msgid "There were no notes for %r"
msgstr "Non ci sono note per %r"
#: plugin.py:212
#, docstring
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
" Removes the latest note you sent to <nick>.\n"
" "
msgstr ""
"<nick>\n"
"\n"
" Rimuove l'ultima nota inviata a <nick>.\n"
" "
#: plugin.py:217
msgid "There are no note waiting for %s."
msgstr "Non ci sono note in attesa per %s."
#: plugin.py:228
msgid "There are no note from you waiting for %s."
msgstr "Non ci sono note in attesa per %s da te inviate."
#: plugin.py:252
msgid "Sent %s: <%s> %s"
msgstr "Inviata %s: <%s> %s"