2010-10-09 11:42:32 +02:00
|
|
|
# French translations for supybot-i18n package
|
|
|
|
# Traductions françaises du paquet supybot-i18n.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 THE supybot-i18n'S COPYRIGHT HOLDER
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the supybot-i package.
|
|
|
|
# ProgVal <progval@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-09 11:42:32 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: supybot-i18n\n"
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-01-22 13:53:03 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 13:46+CET\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 13:47+0100\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
#: config.py:60
|
2010-10-10 14:45:25 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-10 15:43:13 +02:00
|
|
|
"Determines whether the bot will keep channel\n"
|
|
|
|
" statistics on itself, possibly skewing the channel stats (especially in\n"
|
|
|
|
" cases where the bot is relaying between channels on a network)."
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le bot se prendre en compte dans les statistiques du canal, ce "
|
|
|
|
"qui peut les fausser 'particulièrement dans le cas où le bot relaye entre "
|
|
|
|
"des canaux)"
|
2010-10-10 15:43:13 +02:00
|
|
|
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
#: config.py:64
|
2010-10-10 15:43:13 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what\n"
|
|
|
|
" words (i.e., pieces of text with no spaces in them) are considered\n"
|
|
|
|
" 'smileys' for the purposes of stats-keeping."
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine quels mots (c'est à dire, les morceaux de texte sans espace) sont "
|
|
|
|
"considérés comme smileys par les stats."
|
2010-10-10 15:43:13 +02:00
|
|
|
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
#: config.py:68
|
2010-10-10 15:43:13 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what words\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
" (i.e., pieces of text with no spaces in them ) are considered 'frowns' "
|
|
|
|
"for\n"
|
2010-10-10 15:43:13 +02:00
|
|
|
" the purposes of stats-keeping."
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine quels mots (c'est à dire, les morceaux de texte sans espace) sont "
|
|
|
|
"considérés comme sadleys par les stats."
|
2010-10-10 14:45:25 +02:00
|
|
|
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<channel>] [<name>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns the statistics for <name> on <channel>. <channel> is only\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
" necessary if the message isn't sent on the channel itself. If "
|
|
|
|
"<name>\n"
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
" isn't given, it defaults to the user sending the command.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canal>] [nom]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
" Retourne les statistiques pour <nom> sur le <canal>. <canal> n'est "
|
|
|
|
"nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même. Si "
|
|
|
|
"<nom> n'est pas donné, il correspond par défaut à l'utilisateur envoyant la "
|
|
|
|
"commande"
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:262
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "I couldn't find you in my user database."
|
|
|
|
msgstr "Je ne peux vous trouver dans ma base de données."
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:275
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s has sent %n; a total of %n, %n, %n, and %n; %s of those messages %s. %s "
|
|
|
|
"has joined %n, parted %n, quit %n, kicked someone %n, been kicked %n, "
|
|
|
|
"changed the topic %n, and changed the mode %n."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s a envoyé %n ; un total de %n, %n, %n, et %n ; %s de ces messages %s. %s "
|
|
|
|
"est arrivé %n fois, est parti %n fois, a quitté %n fois, a kické %n fois, a "
|
|
|
|
"été kické %n fois, a changé le topic %n fois, et a changé les modes %n fois."
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:282
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "character"
|
|
|
|
msgstr "caractère"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:283 plugin.py:377
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "word"
|
|
|
|
msgstr "mot"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:284 plugin.py:378
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "smiley"
|
|
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:285 plugin.py:379
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "frown"
|
|
|
|
msgstr "sadley"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:287 plugin.py:380
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "was an ACTION"
|
|
|
|
msgstr "était une action"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:288 plugin.py:381
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "were ACTIONs"
|
|
|
|
msgstr "étaient des ACTIONs"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:290 plugin.py:291 plugin.py:292 plugin.py:293 plugin.py:294
|
|
|
|
#: plugin.py:295 plugin.py:296
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "time"
|
2010-10-28 15:18:06 +02:00
|
|
|
msgstr "<empty>"
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:299
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "I have no stats for that %s in %s."
|
|
|
|
msgstr "Je n'ai pas de statistiques pour %s sur %s."
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:308
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<channel>] <stat expression>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
" Returns the ranking of users according to the given stat "
|
|
|
|
"expression.\n"
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
" Valid variables in the stat expression include 'msgs', 'chars',\n"
|
|
|
|
" 'words', 'smileys', 'frowns', 'actions', 'joins', 'parts', 'quits',\n"
|
|
|
|
" 'kicks', 'kicked', 'topics', and 'modes'. Any simple mathematical\n"
|
|
|
|
" expression involving those variables is permitted.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canal>] <expression de statistiques>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
"Retourne le rang des utilisateurs en fonction de l'expression de "
|
|
|
|
"statistiques données. Les variables valides dans l'expression de "
|
|
|
|
"statistiques sont : 'msgs', 'chars', 'words', 'smileys', 'frowns', "
|
|
|
|
"'actions', 'joins', 'parts', 'quits', 'kicks', 'kicked', 'topics', et "
|
|
|
|
"'modes'. Toute expression mathématiques simple utilisant ces variables est "
|
|
|
|
"autorisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:322
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's really no reason why you should have underscores or brackets in your "
|
|
|
|
"mathematical expression. Please remove them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il n'y a aucune raison pour que vous ayez des underscores ou des crochets "
|
|
|
|
"dans vos expressions mathématiques. Veuillez les supprimer."
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:326
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "You can't use lambda in this command."
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez utiliser lambda dans cette commande."
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:340
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "stat variable"
|
|
|
|
msgstr "Variable statistique"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:356
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<channel>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
" Returns the statistics for <channel>. <channel> is only necessary "
|
|
|
|
"if\n"
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
" the message isn't sent on the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[canal]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
"Retourne les statistiques pour le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si "
|
|
|
|
"le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
|
2011-06-30 13:31:45 +02:00
|
|
|
|
2014-01-22 13:53:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:362
|
|
|
|
msgid "I am not in %s."
|
|
|
|
msgstr "Je ne suis pas dans %s."
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:364
|
|
|
|
msgid "You must be in %s to use this command."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez être dans %s pour utiliser cette commande."
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:371
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On %s there %h been %i messages, containing %i characters, %n, %n, and %n; "
|
|
|
|
"%i of those messages %s. There have been %n, %n, %n, %n, %n, and %n. There "
|
|
|
|
"%b currently %n and the channel has peaked at %n."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sur %s il y a eu%v %i messages, contenant %i caractères, %n, %n, et %n ; %i "
|
|
|
|
"de ces messages %s. Il y a eu %n, %n, %n, %n, %n, et %n. Il y a%v "
|
|
|
|
"actuellement %n et le record du canal est de %n."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:382
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "join"
|
|
|
|
msgstr "arrivée"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:383
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "part"
|
|
|
|
msgstr "départ"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:384
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "quit"
|
|
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:385
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "kick"
|
|
|
|
msgstr "kick"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:386
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
msgstr "mode"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:386 plugin.py:387
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "change"
|
|
|
|
msgstr "changement"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:387
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "topic"
|
|
|
|
msgstr "topic"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:389 plugin.py:390
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
|
2014-01-22 08:02:03 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:393
|
2010-10-09 11:36:22 +02:00
|
|
|
msgid "I've never been on %s."
|
|
|
|
msgstr "Je n'ai jamais été sur %s."
|