2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-21 16:48:13 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 13:38+CET\n"
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
2014-01-21 16:48:13 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Limnoria <progval@gmail.com>\n"
|
2020-03-26 22:10:28 +01:00
|
|
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:46
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns the channel the msg came over or the channel given in args.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" If the channel was given in args, args is modified (the channel is\n"
|
|
|
|
|
" removed).\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Retourne le canal duquel vient le message ou le canal donné en argument.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
"Si le canal était donné en argument, args est modifié (le canal est "
|
|
|
|
|
"supprimé)."
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:108
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Encodes [a-z0-9.]+ into [a-z][a-z0-9].\n"
|
|
|
|
|
" Format: a<number of escaped chars>a(<index>d)+<word without dots>."
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:219
|
|
|
|
|
msgid "You've attempted more nesting than is currently allowed on this bot."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
"Vous avez essayé d’utiliser plus d’imbrication que ce qui est actuellement "
|
|
|
|
|
"autorisé sur ce bot."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:224
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid " at least"
|
|
|
|
|
msgstr "au moins"
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:226 plugin.py:231
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<an alias,%s %n>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Alias for %q."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<un alias,%s %n>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Alias pour %q."
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:227 plugin.py:232
|
2011-02-26 10:43:12 +01:00
|
|
|
|
msgid "argument"
|
|
|
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:300
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<alias>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Locks an alias so that no one else can change it.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<alias>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vérouille un alias pour que personne d'autre ne puisse le changer."
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:309 plugin.py:323
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "There is no such alias."
|
|
|
|
|
msgstr "Cet alias n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:314
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<alias>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Unlocks an alias so that people can define new aliases over it.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<alias>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Déverrouille un alias de façon à ce que des gens puissent le redéfinir."
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:335
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid "That name isn't valid. Try %q instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Ce nom n'est pas valide. Essayez plutôt %q."
|
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:383
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-15 13:44:43 +01:00
|
|
|
|
"<name> <command>\n"
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-16 17:17:00 +01:00
|
|
|
|
" Defines an alias <name> that executes <command>. The <command>\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
" should be in the standard \"command argument [nestedcommand "
|
|
|
|
|
"argument]\"\n"
|
|
|
|
|
" arguments to the alias; they'll be filled with the first, second, "
|
|
|
|
|
"etc.\n"
|
|
|
|
|
" arguments. $1, $2, etc. can be used for required arguments. @1, "
|
|
|
|
|
"@2,\n"
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
" etc. can be used for optional arguments. $* simply means \"all\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
" remaining arguments,\" and cannot be combined with optional "
|
|
|
|
|
"arguments.\n"
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<nom> <alias>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
|
"Défini un alias <nom> qui exécute <alias>. L'<alias> peut être dans le "
|
|
|
|
|
"standard \"commande argument [commandeimbriquee argument]\". Les arguments "
|
|
|
|
|
"donnés à l'alias doivent être donnés dans l'ordre. Vous pouvez utiliser $1, "
|
|
|
|
|
"$2, etc pour symboliser les arguments obligatoires qui seront donnés à "
|
|
|
|
|
"l'alias, et @1, @2, etc pour symboliser ceux optionnels. $* signifie "
|
|
|
|
|
"simplement *tous* les arguments restants, et ne peut être combiné avec des "
|
|
|
|
|
"arguments optionnels."
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
|
2014-01-22 13:45:29 +01:00
|
|
|
|
#: plugin.py:406
|
2010-10-24 09:23:01 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<name>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Removes the given alias, if unlocked.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<nom>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-12-01 08:45:40 +01:00
|
|
|
|
"Supprime l'alias donné, si il n'est pas verrouillé."
|