2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-16 18:28:05 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n"
|
2012-04-23 21:52:02 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:37+0200\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:46
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines the\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" format string for timestamps. Refer to the Python documentation for "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" time module to see what formats are accepted. If you set this variable "
|
|
|
|
"to\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" the empty string, the timestamp will not be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"Determina il formato per i timestamp. Per sapere quali sono i formati "
|
|
|
|
"validi\n"
|
|
|
|
" fai riferimento alla documentazione di Python per il modulo time. Se si "
|
|
|
|
"assegna\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" una stringa vuota a questa variabile, il timestamp non verrà mostrato."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:75
|
|
|
|
msgid "This plugin allows you to use different time-related functions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:78
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<years>y] [<weeks>w] [<days>d] [<hours>h] [<minutes>m] [<seconds>s]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns the number of seconds in the number of <years>, <weeks>,\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" <days>, <hours>, <minutes>, and <seconds> given. An example usage "
|
|
|
|
"is\n"
|
|
|
|
" \"seconds 2h 30m\", which would return 9000, which is '3600*2 + "
|
|
|
|
"30*60'.\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" Useful for scheduling events at a given number of seconds in the\n"
|
|
|
|
" future.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<anni>y] [<settimane>w] [<giorni>d] [<ore>h] [<minuti>m] [<secondi>s]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Riporta il numero di secondi equivalenti al numero di <anni>, "
|
|
|
|
"<settimane>,\n"
|
|
|
|
" <giorni>, <ore>, <minuti> e <secondi> specificato. Un esempio di "
|
|
|
|
"utilizzo è\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" \"seconds 2h 30m\", che produce 9000, ovvero \"3600*2 + 30*60\".\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Utile per pianificare eventi ad un certo numero di secondi nel "
|
|
|
|
"futuro.\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:113
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<time string>]\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns the number of seconds since epoch <time string> is.\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" <time string> can be any number of natural formats; just try "
|
|
|
|
"something\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" and see if it will work.\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" If the <time string> is not given, defaults to now.\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tempo>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Riporta il numero di secondi di <tempo> a partire dall'epoca (Unix "
|
|
|
|
"time).\n"
|
|
|
|
" <tempo> può essere un qualsiasi numero dei consueti formati; basta "
|
|
|
|
"provare\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" qualcosa e vedere se funziona.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:124 plugin.py:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This command is not available on this bot, ask the owner to install the "
|
|
|
|
"python-dateutil library."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:131 plugin.py:150
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid "That's right now!"
|
|
|
|
msgstr "È adesso!"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:136
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<time string>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns the number of seconds until <time string>.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<tempo>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Riporta il numero di secondi fino a <tempo>.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:155
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<seconds since epoch>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Returns the ctime for <seconds since epoch>, or the current ctime "
|
|
|
|
"if\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" no <seconds since epoch> is given.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<secondi dall'epoca>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-07 11:16:04 +02:00
|
|
|
" Riporta il ctime per <secondi dall'epoca> o, se non specificati,\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" l'attuale ctime (epoca equivale all'Unix time).\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:161
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid "number of seconds since epoch"
|
|
|
|
msgstr "numero di secondi a partire dall'epoca (Unix time)"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:166
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>] [<format>] [<seconds since epoch>]\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns the current time in <format> format, or, if <format> is not\n"
|
|
|
|
" given, uses the configurable format for the current channel. If no\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" <seconds since epoch> time is given, the current time is used. If\n"
|
|
|
|
" <channel> is given without <format>, uses the format for <channel>.\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<formato>] [<secondi dall'epoca>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Riporta l'attuale orario nel formato <formato>, oppure, se non\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" specificato, utilizza il formato configurabile per l'attuale "
|
|
|
|
"canale.\n"
|
|
|
|
" Se il parametro <secondi dall'epoca> non è specificato, viene "
|
|
|
|
"utilizzato\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
" l'orario attuale (epoca equivale all'Unix time).\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:188
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<seconds>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns a pretty string that is the amount of time represented by\n"
|
|
|
|
" <seconds>.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<secondi>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Riporta l'ammontare di <secondi> in una stringa ben formattata.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:198
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"<region>/<city> (or <region>/<state>/<city>)\n"
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Takes a city and its region, and returns its local time. This\n"
|
|
|
|
" command uses the IANA Time Zone Database."
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<zona>/<città>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Prende come argomento una città e la sua zona e restituisce l'ora "
|
|
|
|
"locale."
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:205
|
2011-06-21 19:40:01 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown timezone"
|
|
|
|
msgstr "Fuso orario sconosciuto"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Timezone-related commands are not available. Your administrator need to "
|
|
|
|
"either upgrade Python to version 3.9 or greater, or install pytz."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<year> <month> <day>]\n"
|
|
|
|
" Returns a the Discordian date today, or an optional different date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:230
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'ddate' module is not installed. Use '%s -m pip install --user ddate' or "
|
|
|
|
"see %u for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Python-tz is required by the command, but is not installed on this "
|
|
|
|
#~ "computer."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il comando richiede Python-tz ma non è installato sul computer."
|