Admin & ChannelLogger & Dict & Maths & News & Seen & Status & Time & Todo & URL: Add Italian translation

This commit is contained in:
skizzhg 2011-06-21 19:40:01 +02:00 committed by Valentin Lorentz
parent cdb54322a7
commit 9d5365248e
11 changed files with 1190 additions and 7 deletions

View File

@ -101,8 +101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" Cambia il nicke del bot in <nick>. Se non ne viene fornito uno, restituisce\n"
" quello attuale.\n"
" Cambia il nick del bot in <nick>. Se non ne viene fornito uno, riporta quello attuale.\n"
" "
#: plugin.py:222

View File

@ -0,0 +1,114 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 16:57+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:46
msgid "Determines whether logging is enabled."
msgstr "Determina se i log sono abilitati."
#: config.py:48
msgid ""
"Determines whether channel logfiles will be\n"
" flushed anytime they're written to, rather than being buffered by the\n"
" operating system."
msgstr ""
"Determina se i file di log del canale verranno salvati ogni volta che sono\n"
" scritti piuttosto che tenuti in memoria dal sistema."
#: config.py:52
msgid ""
"Determines whether formatting characters (such\n"
" as bolding, color, etc.) are removed when writing the logs to disk."
msgstr ""
"Determina se la formattazione dei caratteri (come grassetto, colori, ecc.)\n"
" viene rimossa una volta che i log sono scritti sul disco."
#: config.py:55
msgid ""
"Determines whether the logs for this channel are\n"
" timestamped with the timestamp in supybot.log.timestampFormat."
msgstr ""
"Determina se i log per questo canale riportano data e ora (timestamp)\n"
" con il formato indicato in supybot.log.timestampFormat."
#: config.py:58
msgid ""
"Determines what string a message should be\n"
" prefixed with in order not to be logged. If you don't want any such\n"
" prefix, just set it to the empty string."
msgstr ""
"Determina con quale stringa debba essere prefissato un messaggio per non\n"
" essere registrato. Se non si vuole alcun prefisso, impostare una stringa vuota.\n"
#: config.py:62
msgid ""
"Determines whether the bot will automatically\n"
" rotate the logs for this channel. The bot will rotate logs when the\n"
" timestamp for the log changes. The timestamp is set according to\n"
" the 'filenameTimestamp' configuration variable."
msgstr ""
"Determina se il bot ruoterà automaticamente i log di questo canale.\n"
" Verranno ruotati quando cambiano data e ora; il timestamp\n"
" è impostato in base alla variabile \"filenameTimestamp\"."
#: config.py:67
msgid ""
"Determines how to represent the timestamp\n"
" used for the filename in rotated logs. When this timestamp changes, the\n"
" old logfiles will be closed and a new one started. The format characters\n"
" for the timestamp are in the time.strftime docs at python.org. In order\n"
" for your logs to be rotated, you'll also have to enable\n"
" supybot.plugins.ChannelLogger.rotateLogs."
msgstr ""
"Determina come rappresentare il timestamp usato per il nome del file da ruotare.\n"
" Quando questo cambia, il vecchio file di log verrà chiuso e ne inizierà uno\n"
" nuovo; il formato è lo stesso di time.strftime (documentazione su python.org).\n"
" Affinché i log vengano ruotati, è inoltre necessario abilitare supybot.plugins.ChannelLogger.rotateLogs."
#: config.py:75
msgid ""
"Determines whether the bot will partition its\n"
" channel logs into separate directories based on different criteria."
msgstr ""
"Determina se il bot suddividerà i log del canale in directory separate in base a criteri differenti.\n"
#: config.py:78
msgid ""
"Determines whether the bot will use a network\n"
" directory if using directories."
msgstr ""
"Determina se, in caso si utilizzino directory, il bot userà una directory per network.\n"
#: config.py:81
msgid ""
"Determines whether the bot will use a channel\n"
" directory if using directories."
msgstr ""
"Determina se, in caso si utilizzino directory, il bot userà una directory per canale.\n"
#: config.py:84
msgid ""
"Determines whether the bot will use a timestamp\n"
" (determined by supybot.plugins.ChannelLogger.directories.timestamp.format)\n"
" if using directories."
msgstr ""
"Determina se, in caso si utilizzino directory, il bot userà un timestamp\n"
" (definito da supybot.plugins.ChannelLogger.directories.timestamp.format).\n"
#: config.py:88
msgid ""
"Determines what timestamp format will be used in\n"
" the directory structure for channel logs if\n"
" supybot.plugins.ChannelLogger.directories.timestamp is True."
msgstr ""
"Determina quale formato di timestamp sarà utilizzato nella struttura della directory\n"
" dei log del canale se supybot.plugins.ChannelLogger.directories.timestamp è impostata a True."

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce i dizionari validi per il comando dict.\n"
" Riporta i dizionari validi per il comando dict.\n"
" "
#: plugin.py:70
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce un dizionario casuale valido.\n"
" Riporta un dizionario casuale.\n"
" "
#: plugin.py:85

147
plugins/Games/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,147 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:17+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:46
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Flips a coin and returns the result.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Lancia una moneta e restituisce il risultato.\n"
" "
#: plugin.py:51
msgid "heads"
msgstr "testa"
#: plugin.py:53
msgid "tails"
msgstr "croce"
#: plugin.py:58
#, docstring
msgid ""
"<dice>d<sides>\n"
"\n"
" Rolls a die with <sides> number of sides <dice> times.\n"
" For example, 2d6 will roll 2 six-sided dice; 10d10 will roll 10\n"
" ten-sided dice.\n"
" "
msgstr ""
"<dadi>d<facce>\n"
"\n"
" Tira un certo numero di dadi con un certo numero di facce.\n"
" Ad esempio, 2d6 tirerà due dadi da sei facce; 10d10 dieci dadi da dieci facce.\n"
" "
#: plugin.py:66
msgid "You can't roll more than 1000 dice."
msgstr "Non è possibile tirare più di 1000 dadi."
#: plugin.py:68
msgid "Dice can't have more than 100 sides."
msgstr "I dadi non possono avere più di 100 facce."
#: plugin.py:70
msgid "Dice can't have fewer than 3 sides."
msgstr "I dadi non possono avere meno di tre facce."
#: plugin.py:78
msgid "Dice must be of the form <dice>d<sides>"
msgstr "I dadi vanno espressi nella forma <dadi>d<facce>"
#: plugin.py:82
msgid "It is possible.|Yes!|Of course.|Naturally.|Obviously.|It shall be.|The outlook is good.|It is so.|One would be wise to think so.|The answer is certainly yes."
msgstr "È possibile.|Sì!|Certamente.|Naturalmente.|Ovviamente.|Deve essere così.|La prospettiva è promettente.|È così.|Sarebbe saggio pensarlo.|La risposta è certamente sì."
#: plugin.py:86
msgid "In your dreams.|I doubt it very much.|No chance.|The outlook is poor.|Unlikely.|About as likely as pigs flying.|You're kidding, right?|NO!|NO.|No.|The answer is a resounding no."
msgstr "Nei tuoi sogni.|Ne dubito fortemente.|Nessuna possibilità.|La prospettiva è scarsa.|Improbabile.|Quando gli asini voleranno.|Stai scherzando, vero?|NO!|NO.|No.|La risposta è un clamoroso no."
#: plugin.py:90
msgid "Maybe...|No clue.|_I_ don't know.|The outlook is hazy, please ask again later.|What are you asking me for?|Come again?|You know the answer better than I.|The answer is def-- oooh! shiny thing!"
msgstr "Forse...|Non ne ho idea.|Non lo so.|La prospettiva è confusa, riprova più tardi.|Cosa mi stai chiedendo?|Torna più tardi.|Conosci la risposta meglio di me.|La risposta è... oooh! brillante!"
#: plugin.py:107
#, docstring
msgid ""
"[<question>]\n"
"\n"
" Ask a question and the answer shall be provided.\n"
" "
msgstr ""
"[<domanda>]\n"
"\n"
" Porre una domanda e si otterrà una risposta.\n"
" "
#: plugin.py:121
#, docstring
msgid ""
"[spin]\n"
"\n"
" Fires the revolver. If the bullet was in the chamber, you're dead.\n"
" Tell me to spin the chambers and I will.\n"
" "
msgstr ""
"[spin]\n"
"\n"
" Spara con il revolver. Se il proiettile era in camera, sei morto.\n"
" Dimmi di girare il tamburo (aggiungendo \"spin\") e lo farò.\n"
" "
#: plugin.py:128
msgid "*SPIN* Are you feeling lucky?"
msgstr "*GIRA* Pronto a mettere alla prova la fortuna?"
#: plugin.py:137
msgid "*BANG* Hey, who put a blank in here?!"
msgstr "*BANG* Hey, chi ha fatto un buco qui?!"
#: plugin.py:139
msgid "reloads and spins the chambers."
msgstr "ricarica e gira il tamburo."
#: plugin.py:141
msgid "*click*"
msgstr "*clic*"
#: plugin.py:148
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the number of consecutive lines you've sent in <channel>\n"
" without being interrupted by someone else (i.e. how long your current\n"
" 'monologue' is). <channel> is only necessary if the message isn't sent\n"
" in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Restituisce il numero di righe consecutive inviate in <canale> senza essere\n"
" stati interrotti da qualcun altro. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:167
msgid "Your current monologue is at least %n long."
msgstr "Il tuo attuale monologo è lungo almeno %n."
#: plugin.py:168
msgid "line"
msgstr "riga"

159
plugins/Math/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,159 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 17:27+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:52
#, docstring
msgid ""
"<fromBase> [<toBase>] <number>\n"
"\n"
" Converts <number> from base <fromBase> to base <toBase>.\n"
" If <toBase> is left out, it converts to decimal.\n"
" "
msgstr ""
"<daBase> [<aBase>] <numero>\n"
"\n"
" Converte un numero da una base ad un'altra.\n"
" Se <aBase> non è specificato, converte in decimale.\n"
" "
#: plugin.py:63
msgid "Invalid <number> for base %s: %s"
msgstr "Numero non valido per base %s: %s"
#: plugin.py:69
#, docstring
msgid "Convert a decimal number to another base; returns a string."
msgstr "Converte un numero decimale in un'altra base, restituisce una stringa."
#: plugin.py:90
#, docstring
msgid ""
"Convert a number from any base, 2 through 36, to any other\n"
" base, 2 through 36. Returns a string."
msgstr ""
"Converte un numero da qualsiasi base tra 2 e 36 ad un'altra tra 2 e 36, restituisce una stringa.\n"
#: plugin.py:157
#, docstring
msgid ""
"<math expression>\n"
"\n"
" Returns the value of the evaluated <math expression>. The syntax is\n"
" Python syntax; the type of arithmetic is floating point. Floating\n"
" point arithmetic is used in order to prevent a user from being able to\n"
" crash to the bot with something like '10**10**10**10'. One consequence\n"
" is that large values such as '10**24' might not be exact.\n"
" "
msgstr ""
"<espressione matematica>\n"
"\n"
" Restituisce il valore dell'<espressione matematica> valutata. La sintassi\n"
" è quella di Python; il tipo di aritmetica è in virgola mobile. Quest'ultima\n"
" è utilizzata per prevenire che un utente sia in grado di mandare in crash il\n"
" bot con qualcosa di simile a \"10**10**10**10\". Una delle conseguenze però è\n"
" che valori di grandi dimensioni come \"10**24\" potrebbero non essere precisi.\n"
" "
#: plugin.py:166 plugin.py:220
msgid "There's really no reason why you should have underscores or brackets in your mathematical expression. Please remove them."
msgstr "Non v'è alcuna ragione di usare underscore o parentesi nelle espressioni matematiche; si prega di rimuoverli."
#: plugin.py:172 plugin.py:228
msgid "You can't use lambda in this command."
msgstr "Non è possibile usare lambda in questo comando."
#: plugin.py:202 plugin.py:236
msgid "The answer exceeded %s or so."
msgstr "La risposta ha superato %s."
#: plugin.py:204 plugin.py:238
msgid "Something in there wasn't a valid number."
msgstr "Qualcosa non equivaleva ad un numero valido."
#: plugin.py:206 plugin.py:240
msgid "%s is not a defined function."
msgstr "%s non è una funzione definita."
#: plugin.py:213
#, docstring
msgid ""
"<math expression>\n"
"\n"
" This is the same as the calc command except that it allows integer\n"
" math, and can thus cause the bot to suck up CPU. Hence it requires\n"
" the 'trusted' capability to use.\n"
" "
msgstr ""
"<espressione matematica>\n"
"\n"
" Questo comando è identico a \"calc\" eccetto che permette numeri interi\n"
" e può causare l'uso massiccio di CPU da parte del bot. Per questo motivo\n"
" richiede la capacità \"trusted\" per poterlo utilizzare.\n"
" "
#: plugin.py:250
#, docstring
msgid ""
"<rpn math expression>\n"
"\n"
" Returns the value of an RPN expression.\n"
" "
msgstr ""
"<espressione matematica rpn>\n"
"\n"
" Restituisce il valore di un'espressione RPN (Reverse Polish Notation).\n"
" "
#: plugin.py:275
msgid "Not enough arguments for %s"
msgstr "Argomenti per %s insufficienti"
#: plugin.py:288
msgid "%q is not a defined function."
msgstr "%q non è una funzione definita."
#: plugin.py:295
msgid "Stack: [%s]"
msgstr "Stack: [%s]"
#: plugin.py:299
#, docstring
msgid ""
"[<number>] <unit> to <other unit>\n"
"\n"
" Converts from <unit> to <other unit>. If number isn't given, it\n"
" defaults to 1. For unit information, see 'units' command.\n"
" "
msgstr ""
"[<numero>] <unità> ad <altra unità>\n"
"\n"
" Converte da <unità> ad <altra unità>. Se <numero> non è specificato,\n"
" usa 1 come predefinito. Per informazioni sulle unità, utilizzare il comando \"units\".\n"
" "
#: plugin.py:314
#, docstring
msgid ""
" [<type>]\n"
"\n"
" With no arguments, returns a list of measurement types, which can be\n"
" passed as arguments. When called with a type as an argument, returns\n"
" the units of that type.\n"
" "
msgstr ""
" [<tipo>]\n"
"\n"
" Senza argomenti restituisce un elenco di tipi di misura che possono essere\n"
" passati come argomento. Quando viene chiamato con un tipo come argomento,\n"
" riporta le unità di quel tipo.\n"
" "

130
plugins/News/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,130 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 12:51+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:57
msgid "%s (Subject: %q, added by %s on %s)"
msgstr "%s (Soggetto: %q, aggiunto da %s il %s)"
#: plugin.py:61
msgid "%s (Subject: %q, added by %s on %s, expires at %s)"
msgstr "%s (Soggetto: %q, aggiunto da %s il %s, scade il %s)"
#: plugin.py:120
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <expires> <subject>: <text>\n"
"\n"
" Adds a given news item of <text> to a channel with the given <subject>.\n"
" If <expires> isn't 0, that news item will expire <expires> seconds from\n"
" now. <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <scadenza> <soggetto>: <testo>\n"
"\n"
" Aggiunge ad un canale una notizia contenente <testo> con il <soggetto> fornito.\n"
" Se <scadenza> non è uguale a 0, la notizia scadrà entro quel numero di secondi.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:132
msgid "(News item #%i added)"
msgstr "(Notizia #%i aggiunta)"
#: plugin.py:137
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<id>]\n"
"\n"
" Display the news items for <channel> in the format of '(#id) subject'.\n"
" If <id> is given, retrieve only that news item; otherwise retrieve all\n"
" news items. <channel> is only necessary if the message isn't sent in\n"
" the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<id>]\n"
"\n"
" Visualizza le notizie per <canale> nel formato '(#id) soggetto'.\n"
" Se <id> è fornito, riporta solo quella notizia; altrimenti le riporta tutte.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:148
msgid "News for %s: %s"
msgstr "Notizia per %s: %s"
#: plugin.py:151
msgid "No news for %s."
msgstr "Nessuna notizia per %s."
#: plugin.py:157 plugin.py:171 plugin.py:187 plugin.py:203
msgid "news item id"
msgstr "id della notizia"
#: plugin.py:162
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <id>\n"
"\n"
" Removes the news item with <id> from <channel>. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <id>\n"
"\n"
" Rimuove da <canale> la notizia con il dato <id>. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:176
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <id> <regexp>\n"
"\n"
" Changes the news item with <id> from <channel> according to the\n"
" regular expression <regexp>. <regexp> should be of the form\n"
" s/text/replacement/flags. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent on the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <id> <regexp>\n"
"\n"
" Modifica da <canale> la notiza con il dato <id> in base all'espressione\n"
" regolare <regexp>. <regexp> deve essere nella forma s/text/replacement/flags.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:192
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<id>]\n"
"\n"
" Returns the old news item for <channel> with <id>. If no number is\n"
" given, returns all the old news items in reverse order. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<id>]\n"
"\n"
" Riporta la notizia vecchia con <id> per <canale>. Se non viene fornito\n"
" alcun numero, riporta tutte le notizie vecchie in ordine inverso.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:208
msgid "Old news for %s: %s"
msgstr "Notizia vecchia per %s: %s"
#: plugin.py:211
msgid "No old news for %s."
msgstr "Nessuna notizia vecchia per %s."

143
plugins/Seen/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,143 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:37+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:203 plugin.py:284
msgid "%s was last seen in %s %s ago: %s"
msgstr "%s è stato visto per l'ultima volta in %s %s fa: %s"
#: plugin.py:210
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s fa)"
#: plugin.py:212
msgid "%s could be %L"
msgstr "%s potrebbe essere %L"
#: plugin.py:212
msgid "or"
msgstr "oppure"
#: plugin.py:214
msgid "I haven't seen anyone matching %s."
msgstr "Non ho visto nessuno che corrisponda a %s."
#: plugin.py:216 plugin.py:288
msgid "I have not seen %s."
msgstr "Non ho visto %s."
#: plugin.py:220
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick>\n"
"\n"
" Returns the last time <nick> was seen and what <nick> was last seen\n"
" saying. <channel> is only necessary if the message isn't sent on the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick>\n"
"\n"
" Riporta l'ultima volta che <nick> è stato visto e cosa stava dicendo.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:231
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--user <name>] [<nick>]\n"
"\n"
" Returns the last time <nick> was seen and what <nick> was last seen\n"
" doing. This includes any form of activity, instead of just PRIVMSGs.\n"
" If <nick> isn't specified, returns the last activity seen in\n"
" <channel>. If --user is specified, looks up name in the user database\n"
" and returns the last time user was active in <channel>. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent on the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--user <nome>] [<nick>]\n"
"\n"
" Riporta l'ultima volta che <nick> è stato visto e cosa stava facendo.\n"
" Include qualsiasi forma di attività, non solo l'invio di messaggi.\n"
" Se <nick> non è specificato, riporta l'ultima attività vista in <canale>.\n"
" Se --user è specificato, cerca il nome nel database degli utenti e riporta\n"
" l'ultima volta che l'utente era attivo in <canale>. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:261
msgid "Someone was last seen in %s %s ago: %s"
msgstr "Qualcuno è stato visto per l'ultima volta in %s %s fa: %s"
#: plugin.py:265
msgid "I have never seen anyone."
msgstr "Non ho mai visto nessuno."
#: plugin.py:269
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the last thing said in <channel>. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Riporta l'ultima cosa detta in <canale>. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:292
#, docstring
msgid ""
"[<canale>] <name>\n"
"\n"
" Returns the last time <name> was seen and what <name> was last seen\n"
" saying. This looks up <name> in the user seen database, which means\n"
" that it could be any nick recognized as user <name> that was seen.\n"
" <canale> if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nome>\n"
"\n"
" Riporta l'ultima volta che <nome> è stato visto e cosa stava dicendo.\n"
" Cerca <nome> nel database degli utenti visti, ovvero qualsiasi nick che\n"
" venga riconosciuto con il <nome> dell'utente che è stato visto.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:305
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick>\n"
"\n"
" Returns the messages since <nick> last left the channel.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick>\n"
"\n"
" Riporta i messaggi da quando <nick> ha lasciato il canale l'ultima volta.\n"
" "
#: plugin.py:312
msgid "You must be in %s to use this command."
msgstr "Per usare questo comando bisogna essere in %s."
#: plugin.py:333
msgid "I couldn't find in my history of %s messages where %r last left the %s"
msgstr "Non trovo nella cronologia dei messaggi di %s dove %r ha lasciato %s l'ultima volta."
#: plugin.py:342
msgid "Either %s didn't leave, or no messages were sent while %s was gone."
msgstr "%s non è uscito o non ha inviato alcun messaggio quando se n'é andato."

187
plugins/Status/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,187 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:47+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:46
msgid ""
"Determines whether the cpu command will list\n"
" the time taken by children as well as the bot's process."
msgstr ""
"Determina se il comando cpu elencherà il tempo impiegato\n"
" dal processo figlio così come il processo del bot."
#: config.py:49
msgid ""
"Determines whether the cpu command will\n"
" provide the number of threads spawned and active."
msgstr ""
"Determina se il comando cpu fornirà il numero di thread avviati e attivi."
#: config.py:52
msgid ""
"Determines whether the cpu command will report\n"
" the amount of memory being used by the bot."
msgstr ""
"Determina se il comando cpu riporterà la quantità di memoria usata dal bot."
#: plugin.py:71
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the status of the bot.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta lo stato del bot.\n"
" "
#: plugin.py:80
msgid "%s as %L"
msgstr "%s come %L"
#: plugin.py:81
msgid "I am connected to %L."
msgstr "Sono connesso a %L."
#: plugin.py:83
msgid "I am currently in code profiling mode."
msgstr "Sto analizzando i dati."
#: plugin.py:89
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the current threads that are active.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta gli attuali thread attivi.\n"
" "
#: plugin.py:95
msgid "I have spawned %n; %n %b still currently active: %L."
msgstr "Ho avviato %n; %n %b attualmente ancora attivi: %L."
#: plugin.py:103
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns some interesting network-related statistics.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta alcune statistiche interessanti riguardanti la rete.\n"
" "
#: plugin.py:111
msgid "an indeterminate amount of time"
msgstr "una quantità di tempo indeterminato"
#: plugin.py:112
msgid "I have received %s messages for a total of %S. I have sent %s messages for a total of %S. I have been connected to %s for %s."
msgstr "Ho ricevuto %s messaggi per un totale di %S. Ho inviato %s messaggi per un totale di %S. Sono connesso a %s da %s."
#: plugin.py:121
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns some interesting CPU-related statistics on the bot.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta alcune statistiche interessanti riguardanti la CPU.\n"
" "
#: plugin.py:131
msgid "My children have taken %.2f seconds of user time and %.2f seconds of system time for a total of %.2f seconds of CPU time."
msgstr "I miei processi figli hanno impiegato %.2f secondi di tempo a livello utente e %.2f secondi a livello di sistema per un totale di %.2f secondi di tempo di CPU."
#: plugin.py:138
msgid "I have taken %.2f seconds of user time and %.2f seconds of system time, for a total of %.2f seconds of CPU time. %s"
msgstr "Ho impiegato %.2f secondi di tempo a livello utente e %.2f secondi a livello di sistema per un totale di %.2f secondi di tempo di CPU. %s"
#: plugin.py:160
msgid "Unable to run ps command."
msgstr "Impossibile eseguire il comando ps."
#: plugin.py:166
msgid " I'm taking up %S of memory."
msgstr " Sto impiegando il %S di memoria. "
#: plugin.py:174
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns some interesting command-related statistics.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta alcune statistiche interessanti riguardanti i comandi.\n"
" "
#: plugin.py:184
msgid "I offer a total of %n in %n. I have processed %n."
msgstr "Offro un totale di %n in %n. Ho elaborato %n."
#: plugin.py:193
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns a list of the commands offered by the bot.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce un elenco dei comandi offerti dal bot.\n"
" "
#: plugin.py:207
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the amount of time the bot has been running.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta da quanto tempo il bot è in esecuzione.\n"
" "
#: plugin.py:211
msgid "I have been running for %s."
msgstr "Sono in funzione da %s."
#: plugin.py:218
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the server the bot is on.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce i server sui quali è il bot.\n"
" "

151
plugins/Time/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,151 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines the\n"
" format string for timestamps. Refer to the Python documentation for the\n"
" time module to see what formats are accepted. If you set this variable to\n"
" the empty string, the timestamp will not be shown."
msgstr ""
"Determina il formato per i timestamp. Per sapere quali sono i formati validi\n"
" fare riferimento alla documentazione di Python per il modulo time. Se si assegna\n"
" una stringa vuota a questa variabile, il timestamp non verrà mostrato."
#: plugin.py:61
#, docstring
msgid ""
"[<years>y] [<weeks>w] [<days>d] [<hours>h] [<minutes>m] [<seconds>s]\n"
"\n"
" Returns the number of seconds in the number of <years>, <weeks>,\n"
" <days>, <hours>, <minutes>, and <seconds> given. An example usage is\n"
" \"seconds 2h 30m\", which would return 9000, which is '3600*2 + 30*60'.\n"
" Useful for scheduling events at a given number of seconds in the\n"
" future.\n"
" "
msgstr ""
"[<anni>y] [<settimane>w] [<giorni>d] [<ore>h] [<minuti>m] [<secondi>s]\n"
"\n"
" Riporta il numero di secondi equivalenti al numero di <anni>, <settimane>,\n"
" <giorni>, <ore>, <minuti> e <secondi> specificato. Un esempio di utilizzo è\n"
" \"seconds 2h 30m\", che produce 9000, ovvero \"3600*2 + 30*60\".\n"
" Utile per pianificare eventi ad un certo numero di secondi nel futuro.\n"
" "
#: plugin.py:96
#, docstring
msgid ""
"<time string>\n"
"\n"
" Returns the number of seconds since epoch <time string> is.\n"
" <time string> can be any number of natural formats; just try something\n"
" and see if it will work.\n"
" "
msgstr ""
"<tempo>\n"
"\n"
" Riporta il numero di secondi di <tempo> a partire dall'epoca (Unix time).\n"
" <tempo> può essere un qualsiasi numero dei consueti formati; basta provare\n"
" qualcosa e vedere se funziona.\n"
" "
#: plugin.py:107 plugin.py:123
msgid "That's right now!"
msgstr "È adesso!"
#: plugin.py:112
#, docstring
msgid ""
"<time string>\n"
"\n"
" Returns the number of seconds until <time string>.\n"
" "
msgstr ""
"<tempo>\n"
"\n"
" Riporta il numero di secondi fino a <tempo>.\n"
" "
#: plugin.py:128
#, docstring
msgid ""
"[<seconds since epoch>]\n"
"\n"
" Returns the ctime for <seconds since epoch>, or the current ctime if\n"
" no <seconds since epoch> is given.\n"
" "
msgstr ""
"[<secondi dall'epoca>]\n"
"\n"
" Riporta il ctime per <secondi dall'epoca> o, se non vengono specificati,\n"
" l'attuale ctime (epoca equivale all'Unix time).\n"
" "
#: plugin.py:134
msgid "number of seconds since epoch"
msgstr "numero di secondi a partire dall'epoca (Unix time)"
#: plugin.py:139
#, docstring
msgid ""
"[<format>] [<seconds since epoch>]\n"
"\n"
" Returns the current time in <format> format, or, if <format> is not\n"
" given, uses the configurable format for the current channel. If no\n"
" <seconds since epoch> time is given, the current time is used.\n"
" "
msgstr ""
"[<formato>] [<secondi dall'epoca>]\n"
"\n"
" Riporta l'attuale orario nel formato <formato>, oppure, se non\n"
" specificato, utilizza il formato configurabile per l'attuale canale.\n"
" Se il parametro <secondi dall'epoca> non è specificato, viene utilizzato\n"
" l'orario attuale (epoca equivale all'Unix time).\n"
" "
#: plugin.py:156
#, docstring
msgid ""
"<seconds>\n"
"\n"
" Returns a pretty string that is the amount of time represented by\n"
" <seconds>.\n"
" "
msgstr ""
"<secondi>\n"
"\n"
" Riporta l'ammontare di <secondi> in una stringa ben formattata.\n"
" "
#: plugin.py:166
#, docstring
msgid ""
"<region>/<city>\n"
"\n"
" Takes a city and its region, and returns the locale time."
msgstr ""
"<zona>/<città>\n"
"\n"
" Prende come argomento una città e la sua zona e restituisce l'ora locale."
#: plugin.py:172
msgid "Python-tz is required by the command, but is not installed on this computer."
msgstr "Il comando richiede Python-tz ma non è installato sul computer."
#: plugin.py:175
msgid "A timezone must be in the format region/city."
msgstr "Un fuso orario deve essere nel formato regione/città."
#: plugin.py:179
msgid "Unknown timezone"
msgstr "Fuso orario sconosciuto"

153
plugins/Todo/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,153 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 13:29+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:135
#, docstring
msgid ""
"[<username> [<task id>]|<task id>]\n"
"\n"
" Retrieves a task for the given task id. If no task id is given, it\n"
" will return a list of task ids that that user has added to their todo\n"
" list.\n"
" "
msgstr ""
"[<utente> [<id compito>]|<id compito>]\n"
"\n"
" Recupera il compito corrispondente a <id compito> fornito. Se non è\n"
" specificato alcun id, riporta un elenco degli id che quell'utente\n"
" ha aggiunto alla sua lista delle cose da fare.\n"
" "
#: plugin.py:150
msgid "#%i: %s"
msgstr "#%i: %s"
#: plugin.py:155
msgid "%s for %s: %L"
msgstr "%s per %s: %L"
#: plugin.py:159
msgid "That user has no tasks in their todo list."
msgstr "Questo utente non ha compiti nella sua lista delle cose da fare."
#: plugin.py:161
msgid "You have no tasks in your todo list."
msgstr "Non hai compiti nella tua lista delle cose da fare."
#: plugin.py:168
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: plugin.py:170
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: plugin.py:172
msgid ", priority: %i"
msgstr ", priorità: %i"
#: plugin.py:175
msgid "%s todo for %s: %s (Added at %s)"
msgstr "%s compito per %s: %s (Aggiunto il %s)"
#: plugin.py:179 plugin.py:260 plugin.py:274
msgid "task id"
msgstr "id compito"
#: plugin.py:184
#, docstring
msgid ""
"[--priority=<num>] <text>\n"
"\n"
" Adds <text> as a task in your own personal todo list. The optional\n"
" priority argument allows you to set a task as a high or low priority.\n"
" Any integer is valid.\n"
" "
msgstr ""
"[--priority=<numero>] <testo>\n"
"\n"
" Aggiunge <testo> come compito nella lista personale di cose da fare.\n"
" L'argomento opzionale \"priority\" permette di definire un'alta o bassa priorità.\n"
" Ogni numero intero è valido.\n"
" "
#: plugin.py:195
msgid "(Todo #%i added)"
msgstr "(Compito #%i aggiunto)"
#: plugin.py:201
#, docstring
msgid ""
"<task id> [<task id> ...]\n"
"\n"
" Removes <task id> from your personal todo list.\n"
" "
msgstr ""
"<id compito> [<id compito> ...]\n"
"\n"
" Rimuove <id compito> dalla lista personale delle cose da fare.\n"
" "
#: plugin.py:212
msgid "Task %i could not be removed either because that id doesn't exist or it has been removed already."
msgstr "Il compito %i non può essere rimosso in quanto l'id non esiste o è già stato rimosso."
#: plugin.py:216
msgid "No tasks were removed because the following tasks could not be removed: %L."
msgstr "Non è stato rimosso nessun compito perché i seguenti non possono essere rimossi: %L."
#: plugin.py:226
#, docstring
msgid ""
"[--{regexp} <value>] [<glob> <glob> ...]\n"
"\n"
" Searches your todos for tasks matching <glob>. If --regexp is given,\n"
" its associated value is taken as a regexp and matched against the\n"
" tasks.\n"
" "
msgstr ""
"[--{regexp} <valore>] [<globale> <globale> ...]\n"
"\n"
" Cerca i compiti che corrispondono a <globale> nella lista di cose da fare.\n"
" Se --regexp è fornita, il suo valore associato è usato come regexp e confrontato con i compiti.\n"
" "
#: plugin.py:246
msgid "No tasks matched that query."
msgstr "Nessun compito corrisponde alla richiesta."
#: plugin.py:252
#, docstring
msgid ""
"<id> <priority>\n"
"\n"
" Sets the priority of the todo with the given id to the specified value.\n"
" "
msgstr ""
"<id> <priorità>\n"
"\n"
" Imposta la priorità del compito con l'id fornito al valore specificato.\n"
" "
#: plugin.py:266
#, docstring
msgid ""
"<task id> <regexp>\n"
"\n"
" Modify the task with the given id using the supplied regexp.\n"
" "
msgstr ""
"<id compito> <regexp>\n"
"\n"
" Modifica il compito con il dato id utilizzando una regexp.\n"
" "

View File

@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Restituisce il numero di URL nel database. <canale> è richiesto\n"
" Riporta il numero di URL nel database. <canale> è richiesto\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
" Fornisce l'ultimo URL che corrisponde al criterio specificato. --from equivale\n"
" a chi ha inserito l'URL; --proto è il protocollo dell'URL usato; --with è\n"
" qualcosa all'interno dell'URL, mentre --without è qualcosa non presente;\n"
" --near qualcosa nell'URL stesso. Se --nolimit è specificato, restituisce\n"
" tutti gli URL euivalenti a URL trovati. <canale> è necessario solo se il\n"
" --near qualcosa nell'URL stesso. Se --nolimit è specificato, riporta\n"
" tutti gli URL equivalenti a URL trovati. <canale> è necessario solo se il\n"
" messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "