2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-16 18:28:05 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 01:43+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:58
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the\n"
|
|
|
|
" message parser is enabled. If enabled, will trigger on regexps\n"
|
|
|
|
" added to the regexp db."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Determina se il parser dei messaggi è abilitato. In caso lo sia, reagirà\n"
|
|
|
|
" alle regexp aggiunte al database delle espressioni regolari."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the message parser\n"
|
|
|
|
" is enabled for NOTICE messages too."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Determina se il parser dei messaggi è abilitato. In caso lo sia, reagirà\n"
|
|
|
|
" alle regexp aggiunte al database delle espressioni regolari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:65
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether we keep updating the usage\n"
|
|
|
|
" count for each regexp, for popularity ranking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"Determina se il conteggio dell'uso venga mantenuto aggiornato per ogni "
|
|
|
|
"regexp, per una classifica di popolarità."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:68
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines the number of regexps returned\n"
|
|
|
|
" by the triggerrank command."
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Determina il numero di regexp restituite dal comando \"triggerrank\"."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:71
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines the capability required (if any) to\n"
|
|
|
|
" vacuum the database."
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Determina la capacità richiesta (eventuale) per svuotare il database."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:74
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines the\n"
|
|
|
|
" capabilities required (if any) to manage the regexp database,\n"
|
|
|
|
" including add, remove, lock, unlock. Use 'channel,capab' for\n"
|
|
|
|
" channel-level capabilities.\n"
|
|
|
|
" Note that absence of an explicit anticapability means user has\n"
|
|
|
|
" capability."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Determina la capacità richiesta (eventuale) per gestire il database delle\n"
|
2011-08-07 11:16:04 +02:00
|
|
|
" regexp che include aggiunta, rimozione, blocco e sblocco. Utilizza\n"
|
2011-08-06 18:55:38 +02:00
|
|
|
" \"canale,capacità\" per le capacità del singolo canale. L'assenza di\n"
|
|
|
|
" un'esplicita anti-capacità significa che l'utente può usare i comandi."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: config.py:81
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines the separator used between regexps when\n"
|
|
|
|
" shown by the list command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"Determina il separatore utilizzato tra le regexp quando mostrate dal comando "
|
|
|
|
"\"list\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines the maximum number of triggers in\n"
|
|
|
|
" one message. Set this to 0 to allow an infinite number of triggers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This plugin can set regexp triggers to activate the bot.\n"
|
|
|
|
" Use 'add' command to add regexp trigger, 'remove' to remove."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"Questo plugin può definire dei trigger basati su regexp per attivare il "
|
|
|
|
"bot.\n"
|
2011-08-07 11:16:04 +02:00
|
|
|
" Utilizza il comando \"add\" per aggiungerne e \"remove\" per rimuoverle."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:83
|
|
|
|
msgid "Create the database and connect to it."
|
|
|
|
msgstr "Crea il database e ci si connette."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:108
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "Use this to get a database for a specific channel."
|
2011-08-07 11:16:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Utilizzalo per ottenere un database per un canale specifico."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:132
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "Run a command from message, as if command was sent over IRC."
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esegue un comando da un messaggio, come se questo fosse stato inviato su IRC."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:146
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if the user has any of the required capabilities to manage\n"
|
|
|
|
" the regexp database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"Controlla se l'utente ha una delle capacità richieste per gestire il "
|
|
|
|
"database delle regexp."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:209
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global] <regexp> <action>\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Associates <regexp> with <action>. <channel> is only\n"
|
|
|
|
" necessary if the message isn't sent on the channel\n"
|
|
|
|
" itself. Action is echoed upon regexp match, with variables $1, $2,\n"
|
|
|
|
" etc. being interpolated from the regexp match groups."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>] <regexp> <azione>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Associa <regexp> ad <azione>. L'azione viene mostrata sulla "
|
|
|
|
"corrispondenza\n"
|
|
|
|
" della regexp, con le variabili $1, $2, ecc. inserita dai gruppi di "
|
|
|
|
"corrispondenza\n"
|
|
|
|
" dell'espressione regolare. <canale> è necessario solo se il "
|
|
|
|
"messaggio\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" non viene inviato nel canale stesso."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:231
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid python regexp: %s"
|
|
|
|
msgstr "Espressione regolare python non valida: %s"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:243
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "That trigger is locked."
|
|
|
|
msgstr "Questo trigger è bloccato."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:249
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global] [--id] <regexp>]\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Removes the trigger for <regexp> from the triggers database.\n"
|
|
|
|
" <channel> is only necessary if\n"
|
|
|
|
" the message isn't sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" If option --id specified, will retrieve by regexp id, not content.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>] [--id] <regexp>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Rimuove il trigger per <regexp> dal database. <canale> è necessario\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso. Se "
|
|
|
|
"l'opzione\n"
|
|
|
|
" --id è specificata, verrà recuperato tramite ID della regexp anziché "
|
|
|
|
"contenuto.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:271 plugin.py:301 plugin.py:324 plugin.py:352 plugin.py:382
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "There is no such regexp trigger."
|
|
|
|
msgstr "Questa espressione regolare non esiste."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:275
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "This regexp trigger is locked."
|
|
|
|
msgstr "Questa espressione regolare è bloccata."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:287
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global] <regexp>\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Locks the <regexp> so that it cannot be\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" removed or overwritten to. <channel> is only necessary if the "
|
|
|
|
"message isn't\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>] <regexp>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Blocca <regexp> in modo che non sia possibile rimuoverla o "
|
|
|
|
"sovrascriverla.\n"
|
|
|
|
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel "
|
|
|
|
"canale stesso.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:310
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global] <regexp>\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Unlocks the entry associated with <regexp> so that it can be\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" removed or overwritten. <channel> is only necessary if the message "
|
|
|
|
"isn't\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>] <regexp>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Sblocca la voce associata a <regexp> in modo che sia possibile "
|
|
|
|
"rimuoverla o\n"
|
|
|
|
" sovrascriverla. <canale> è necessario solo se il messaggio non viene "
|
|
|
|
"inviato nel canale stesso.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:333
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global] [--id] <regexp>\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Looks up the value of <regexp> in the triggers database.\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the "
|
|
|
|
"channel\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" itself.\n"
|
|
|
|
" If option --id specified, will retrieve by regexp id, not content.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>] [--id] <regexp>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Cerca il valore di <regexp> nel database dei trigger. <canale> è "
|
|
|
|
"necessario\n"
|
|
|
|
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso. Se "
|
|
|
|
"l'opzione --id\n"
|
|
|
|
" è specificata, verrà recuperato tramite ID della regexp anziché "
|
|
|
|
"contenuto.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:362
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global] [--id] <regexp>\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Display information about <regexp> in the triggers database.\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the "
|
|
|
|
"channel\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" itself.\n"
|
|
|
|
" If option --id specified, will retrieve by regexp id, not content.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>] [--id] <regexp>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Mostra informazioni su <regexp> presente nel database dei trigger. "
|
|
|
|
"<canale> è\n"
|
|
|
|
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso. "
|
|
|
|
"Se l'opzione\n"
|
|
|
|
" --id è specificata, verranno recuperate tramite ID della regexp "
|
|
|
|
"anziché contenuto.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The regexp id is %d, regexp is \"%s\", and action is \"%s\". It was added by "
|
|
|
|
"user %s on %s, has been triggered %d times, and is %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'ID della regexp è %d, la regexp è \"%s\" e l'azione associata è \"%s\". È "
|
|
|
|
"stata aggiunta dall'utente %s il %s, è stata utilizzata %d volte ed è %s."
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:394
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "locked"
|
|
|
|
msgstr "bloccata"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:394
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "not locked"
|
|
|
|
msgstr "non bloccata"
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:401
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global]\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Lists regexps present in the triggers database.\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the "
|
|
|
|
"channel\n"
|
2011-08-06 18:55:38 +02:00
|
|
|
" itself. Regexp ID listed in parentheses.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Elenca le regexp presenti nel database dei trigger. <canale> è "
|
|
|
|
"necessario solo se il\n"
|
|
|
|
" messaggio non viene inviato nel canale stesso. Gli ID delle regexp "
|
|
|
|
"sono tra parentesi.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:414 plugin.py:440
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid "There are no regexp triggers in the database."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono espressioni regolari nel database."
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:424
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global]\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns a list of top-ranked regexps, sorted by usage count\n"
|
|
|
|
" (rank). The number of regexps returned is set by the\n"
|
|
|
|
" rankListLength registry value. <channel> is only necessary if the\n"
|
|
|
|
" message isn't sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Riporta un elenco delle regexp più utilizzate. Il numero di "
|
|
|
|
"espressioni\n"
|
|
|
|
" regolari restituito è definito dalla voce di registro "
|
|
|
|
"rankListLength. <canale>\n"
|
|
|
|
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale "
|
|
|
|
"stesso.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
#: plugin.py:448
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
"[<channel>|global]\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Vacuums the database for <channel>.\n"
|
|
|
|
" See SQLite vacuum doc here: http://www.sqlite.org/lang_vacuum.html\n"
|
|
|
|
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in\n"
|
|
|
|
" the channel itself.\n"
|
|
|
|
" First check if user has the required capability specified in plugin\n"
|
|
|
|
" config requireVacuumCapability.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[<canale>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2022-02-06 00:14:47 +01:00
|
|
|
" Svuota il database di <canale>. Consulta la documentazione di SQLite "
|
|
|
|
"relativa\n"
|
|
|
|
" all'indirizzo http://www.sqlite.org/lang_vacuum.html e controlla "
|
|
|
|
"prima se l'utente\n"
|
|
|
|
" ha la capacità richiesta specificata nella variabile "
|
|
|
|
"requireVacuumCapability.\n"
|
|
|
|
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel "
|
|
|
|
"canale stesso.\n"
|
2011-07-22 01:36:07 +02:00
|
|
|
" "
|