Channel & Factoids & Google & MessageParser & MoobotFactoids & Services & Topic & User: Add/update l10n-it.

This commit is contained in:
skizzhg 2011-07-22 01:36:07 +02:00 committed by Valentin Lorentz
parent a94b10e19b
commit e37e292484
10 changed files with 3627 additions and 2 deletions

View File

@ -0,0 +1,823 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 19:43+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:48
msgid ""
"Determines whether the bot will always try to\n"
" rejoin a channel whenever it's kicked from the channel."
msgstr "Determina se il bot proverà a rientrare in un canale ogni volta che viene espulso."
#: plugin.py:69
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <mode> [<arg> ...]\n"
"\n"
" Sets the mode in <channel> to <mode>, sending the arguments given.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <mode> [<argomento> ...]\n"
"\n"
" Imposta <mode> in <canale> inviando l'argomento fornito. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso."
" "
#: plugin.py:76
msgid "change the mode"
msgstr "modificare il mode"
#: plugin.py:80
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<limit>]\n"
"\n"
" Sets the channel limit to <limit>. If <limit> is 0, or isn't given,\n"
" removes the channel limit. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<limite>]\n"
"\n"
" Imposta <limite> di canale. Se <limite> è uguale 0 o non viene\n"
" fornito, questo viene rimosso. <canale> è necessario solo se il\n"
" messaggio non viene inviato nel canale stesso."
" "
#: plugin.py:90
msgid "change the limit"
msgstr "modificare il limite"
#: plugin.py:95
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Sets +m on <channel>, making it so only ops and voiced users can\n"
" send messages to the channel. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Imposta +m su <canale> facendo sì che solo gli operatori e chi ha il\n"
" voice possa inviare messaggi. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:102
msgid "moderate the channel"
msgstr "moderare il canale"
#: plugin.py:106
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Sets -m on <channel>, making it so everyone can\n"
" send messages to the channel. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Imposta -m su <canale> facendo sì che tutti possano inviare messaggi.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:114
msgid "unmoderate the channel"
msgstr "de-moderare il canale"
#: plugin.py:118
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<key>]\n"
"\n"
" Sets the keyword in <channel> to <key>. If <key> is not given, removes\n"
" the keyword requirement to join <channel>. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<chiave>]\n"
"\n"
" Imposta <chiave> in <canale>. Se <chiave> non viene specificata, rimuove\n"
" quella richiesta per entrare. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:130
msgid "change the keyword"
msgstr "cambiare la chiave"
#: plugin.py:135
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will give all the <nick>s\n"
" you provide ops. If you don't provide any <nick>s, this will op you.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di dare lo stato di operatore\n"
" a tutti i <nick> specificati; se nessun <nick> è fornito lo darà a te.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:147
msgid "op someone"
msgstr "dare l'op a qualcuno"
#: plugin.py:151
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,halfop capability, this will give all the\n"
" <nick>s you provide halfops. If you don't provide any <nick>s, this\n"
" will give you halfops. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,halfop permette di dare lo stato di halfop\n"
" a tutti i <nick> specificati; se nessun <nick> è fornito lo darà a te.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:163
msgid "halfop someone"
msgstr "dare l'halfop a qualcuno"
#: plugin.py:168
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,voice capability, this will voice all the\n"
" <nick>s you provide. If you don't provide any <nick>s, this will\n"
" voice you. <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,voice permette di dare il voice a tutti i\n"
" <nick> specificati; se nessun <nick> è fornito lo darà a te. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:190
msgid "voice someone"
msgstr "dare il voice a qualcuno"
#: plugin.py:195
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will remove operator\n"
" privileges from all the nicks given. If no nicks are given, removes\n"
" operator privileges from the person sending the message.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuove i privilegi di operatore a tutti\n"
" i nick specificati; se nessun nick è fornito li rimuove a chi usa il comando.\n"
" "
#: plugin.py:202
msgid "I cowardly refuse to deop myself. If you really want me deopped, tell me to op you and then deop me yourself."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di rimuovermi lo stato di operatore; se davvero lo vuoi, dimmi di darlo a te e poi toglimelo."
#: plugin.py:210
msgid "deop someone"
msgstr "rimuovere l'op a qualcuno"
#: plugin.py:215
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will remove half-operator\n"
" privileges from all the nicks given. If no nicks are given, removes\n"
" half-operator privileges from the person sending the message.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuove i privilegi di halfop a tutti\n"
" i nick specificati; se nessun nick è fornito li rimuove a chi usa il comando.\n"
" "
#: plugin.py:222
msgid "I cowardly refuse to dehalfop myself. If you really want me dehalfopped, tell me to op you and then dehalfop me yourself."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di rimuovermi lo stato di halfop; se davvero lo vuoi, dimmi di dare l'op a te e poi toglimelo."
#: plugin.py:230
msgid "dehalfop someone"
msgstr "rimuovere l'halfop a qualcuno"
#: plugin.py:235
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will remove voice from all\n"
" the nicks given. If no nicks are given, removes voice from the person\n"
" sending the message.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<nick> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuovere il voice a tutti\n"
" i nick specificati; se nessun nick è fornito lo rimuove a chi usa il comando.\n"
" "
#: plugin.py:242
msgid "I cowardly refuse to devoice myself. If you really want me devoiced, tell me to op you and then devoice me yourself."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di rimuovermi il voice; se davvero lo vuoi, dimmi di dare l'op a te e poi toglimelo."
#: plugin.py:255
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will cause the bot to\n"
" \"cycle\", or PART and then JOIN the channel. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op invierà il comando \"cycle\" al bot (PART e JOIN).\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:268
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick>[, <nick>, ...] [<reason>]\n"
"\n"
" Kicks <nick>(s) from <channel> for <reason>. If <reason> isn't given,\n"
" uses the nick of the person making the command as the reason.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick>[, <nick>, ...] [<motivo>]\n"
"\n"
" Caccia (kick) <nick> da <canale> con <motivo>. Se <motivo> non è fornito,\n"
" utilizza il nick di chi ha usato il comando. <canale> è necessario solo\n"
" se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:276
msgid "I cowardly refuse to kick myself."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di cacciare me stesso."
#: plugin.py:281
msgid "The reason you gave is longer than the allowed length for a KICK reason on this server."
msgstr "Il motivo che hai dato è più lungo della lunghezza consentita da questo server."
#: plugin.py:286
msgid "kick someone"
msgstr "cacciare (kick) qualcuno"
#: plugin.py:292
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--{exact,nick,user,host}] <nick> [<seconds>] [<reason>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will kickban <nick> for\n"
" as many seconds as you specify, or else (if you specify 0 seconds or\n"
" don't specify a number of seconds) it will ban the person indefinitely.\n"
" --exact bans only the exact hostmask; --nick bans just the nick;\n"
" --user bans just the user, and --host bans just the host. You can\n"
" combine these options as you choose. <reason> is a reason to give for\n"
" the kick.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--{exact,nick,user,host}] <nick> [<secondi>] [<motivo>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di espellere (kickban) <nick> per\n"
" il numero di secondi specificati, se il valore è uguale a 0 o non viene\n"
" fornito un numero, il ban sarà a tempo indeterminato. --exact si applica\n"
" alla hostmask precisa, --nick solo al nick, --user al nome utente e\n"
" --host al nome dell'host. È possibile utilizzare più di un'opzione;\n"
" <motivo> è la ragione da indicare per il kick. <canale> è necessario solo\n"
" se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:311
msgid "I cowardly refuse to kickban myself."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di espellere (kickban) me stesso."
#: plugin.py:318
msgid "I haven't seen %s."
msgstr "Non ho mai visto %s."
#: plugin.py:326
msgid "I cowardly refuse to ban myself."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di bannare stesso."
#: plugin.py:352
msgid "%s has %s too, you can't ban him/her/it."
msgstr "anche %s ha %s, non puoi bannarlo/a."
#: plugin.py:364
msgid "kick or ban someone"
msgstr "cacciare (kick) o bannare qualcuno"
#: plugin.py:371
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<hostmask>]\n"
"\n"
" Unbans <hostmask> on <channel>. If <hostmask> is not given, unbans\n"
" any hostmask currently banned on <channel> that matches your current\n"
" hostmask. Especially useful for unbanning yourself when you get\n"
" unexpectedly (or accidentally) banned from the channel. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<hostmask>]\n"
"\n"
" Rimuove il ban di <hostmask> su <canale>. Se <hostmask> non è specificata,\n"
" rimuove qualsiasi hostmask attualmente bannata che corrisponde alla propria.\n"
" Particolarmente utile per toglierlo a sé stessi quando si viene bannati\n"
" inaspettatamente o accidentalmente. <canale> è necessario solo se il\n"
" messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:388
msgid "All bans on %s matching %s have been removed."
msgstr "Tutti i ban su %s che corrisopndono a %s sono stati rimossi."
#: plugin.py:392
msgid "No bans matching %s were found on %s."
msgstr "Non è stato trovato alcun ban corrispondente a %s su %s."
#: plugin.py:395
msgid "unban someone"
msgstr "rimuovere il ban a qualcuno"
#: plugin.py:400
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick>\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will invite <nick>\n"
" to join <channel>. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick>\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di invitare <nick> in <canale>.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:409
msgid "invite someone"
msgstr "invitare qualcuno"
#: plugin.py:428
msgid "%s is already in %s."
msgstr "%s è già in %s."
#: plugin.py:435
msgid "There is no %s on this network."
msgstr "Non c'è nessun %s su questa rete."
#: plugin.py:447
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will \"lobotomize\" the\n"
" bot, making it silent and unanswering to all requests made in the\n"
" channel. <channel> is only necessary if the message isn't sent in\n"
" the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di \"lobotomizzare\" il bot\n"
" rendendolo silenzioso (non risponderà alle richieste fatte in canale).\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:462
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will unlobotomize the\n"
" bot, making it respond to requests made in the channel again.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di \"de-lobotomizzare\" il bot\n"
" rendendolo attivo (risponderà nuovamente alle richieste fatte in canale).\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:477
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the channels in which this bot is lobotomized.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta l'elenco dei canali nei quali il bot è lobotomizzato.\n"
" "
#: plugin.py:492
msgid "I'm currently lobotomized in %L."
msgstr "Sono attualmente lobotomizzato in %L."
#: plugin.py:495
msgid "I'm not currently lobotomized in any channels that you're in."
msgstr "Al momento non sono lobotomizzato in nessun canale in cui sei."
#: plugin.py:502
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick|hostmask> [<expires>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will effect a\n"
" persistent ban from interacting with the bot on the given\n"
" <hostmask> (or the current hostmask associated with <nick>). Other\n"
" plugins may enforce this ban by actually banning users with\n"
" matching hostmasks when they join. <expires> is an optional\n"
" argument specifying when (in \"seconds from now\") the ban should\n"
" expire; if none is given, the ban will never automatically expire.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick|hostmask> [<scadenza>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op applica un ban permanente all'<hostmask>\n"
" specificata (o quella associata a <nick>). Altri plugin possono rafforzare\n"
" questo ban effettuando un ban su utenti con una hostmask corrispondente.\n"
" <scadenza> è un argomento opzionale per specificare quando (in \"secondi\n"
" a partire da subito\") scadrà il ban; se non fornito, questo non scadrà mai.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:522
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <hostmask>\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will remove the\n"
" persistent ban on <hostmask>. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <hostmask>\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuovere il ban permanente su <hostmask>.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:534
msgid "There are no persistent bans for that hostmask."
msgstr "Non ci sono ban permanenti per questa hostmask."
#: plugin.py:539
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will show you the\n"
" current persistent bans on #channel.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op mostra gli attuali ban permanenti su <canale>.\n"
" "
#: plugin.py:549
msgid "%q (expires %t)"
msgstr "%q (scade il %t)"
#: plugin.py:552
msgid "%q (never expires)"
msgstr "%q (non scade)"
#: plugin.py:556
msgid "There are no persistent bans on %s."
msgstr "Non ci sono ban permanenti su %s."
#: plugin.py:563
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick|hostmask> [<expires>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will set a persistent\n"
" ignore on <hostmask> or the hostmask currently\n"
" associated with <nick>. <expires> is an optional argument\n"
" specifying when (in \"seconds from now\") the ignore will expire; if\n"
" it isn't given, the ignore will never automatically expire.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick|hostmask> [<scadenza>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di impostare un ignore permanente\n"
" su <hostmask> (o quella associata a <nick>). <scadenza> è un argomento\n"
" opzionale per specificare quando (in \"secondi a partire da subito\") scadrà\n"
" l'ignore; se non fornito, questo non scadrà mai. <canale> è necessario solo\n"
" se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:581
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <hostmask>\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will remove the\n"
" persistent ignore on <hostmask> in the channel. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <hostmask>\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuovere l'ignore permanente su <hostmask>.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:593
msgid "There are no ignores for that hostmask."
msgstr "Non ci sono ignore per questa hostmask."
#: plugin.py:598
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Lists the hostmasks that the bot is ignoring on the given channel.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Elenca le hostmask ignorate dal bot sul dato canale. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:607
msgid "I'm not currently ignoring any hostmasks in %q"
msgstr "Al momento non sto ignorando nessuna hostmasks in %q"
#: plugin.py:618
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick|username> <capability> [<capability> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will give the user\n"
" <name> (or the user to whom <nick> maps)\n"
" the capability <capability> in the channel. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nick|nome utente> <capacità> [<capacità> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di dare a <nome utente>\n"
" (o quello a cui corrisponde <nick>) <capacità> sul canale. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:634
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <name|hostmask> <capability> [<capability> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will take from the\n"
" user currently identified as <name> (or the user to whom <hostmask>\n"
" maps) the capability <capability> in the channel. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <nome|hostmask> <capacità> [<capacità> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuovere <capacità> all'utente\n"
" attualmente identificato da <nome> (o quello a cui corrisponde <hostmask>)\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:653
msgid "That user didn't have the %L %s."
msgstr "Questo utente non ha la %L %s."
#: plugin.py:662
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] {True|False}\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will set the default\n"
" response to non-power-related (that is, not {op, halfop, voice}\n"
" capabilities to be the value you give. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] {True|False}\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di impostare la risposta predefinita\n"
" relativa alle capacità senza potere (cioè non op, halfop, voice). <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:680
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <capability> [<capability> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will add the channel\n"
" capability <capability> for all users in the channel. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <capacità> [<capacità> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di aggiungere la <capacità>\n"
" del canale per tutti gli utenti nel canale. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:695
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <capability> [<capability> ...]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will unset the channel\n"
" capability <capability> so each user's specific capability or the\n"
" channel default capability will take precedence. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <capacità> [<capacità> ...]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di rimuovere la <capacità>\n"
" del canale in modo che avranno la precedenza tutte quelle specifiche\n"
" di ogni utente o quella predefinita del canale. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:711
msgid "capability"
msgstr "capacità"
#: plugin.py:714
msgid "I do not know about the %L %s."
msgstr "Non so nulla a proposito di %L %s."
#: plugin.py:721
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the capabilities present on the <channel>. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Riporta le capacità presenti su <canale>. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:733
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<plugin>] [<command>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will disable the <command>\n"
" in <channel>. If <plugin> is provided, <command> will be disabled only\n"
" for that plugin. If only <plugin> is provided, all commands in the\n"
" given plugin will be disabled. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<plugin>] [<comando>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di disabilitare <comando> in <canale>.\n"
" Se <plugin> è specificato, <comando> sarà disabilitato solo per quel plugin.\n"
" Se viene fornito solo <plugin>, disabilita tutti i comandi del dato plugin.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:749 plugin.py:788
msgid "The %s plugin does not have a command called %s."
msgstr "Il plugin %s non ha un comando chiamato %s."
#: plugin.py:756 plugin.py:795
msgid "No plugin or command named %s could be found."
msgstr "Non è stato trovato nessun plugin o comando chiamato %s."
#: plugin.py:772
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<plugin>] [<command>]\n"
"\n"
" If you have the #channel,op capability, this will enable the <command>\n"
" in <channel> if it has been disabled. If <plugin> is provided,\n"
" <command> will be enabled only for that plugin. If only <plugin> is\n"
" provided, all commands in the given plugin will be enabled. <channel>\n"
" is only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<plugin>] [<comando>]\n"
"\n"
" Se hai la capacità #canale,op permette di abilitare <comando> (se questo\n"
" è stato disabilitato) in <canale>. Se <plugin> è specificato, <comando> sarà\n"
" abilitato solo per quel plugin. Se viene fornito solo <plugin>, abilita tutti\n"
" i comandi del dato plugin. <canale> è necessario solo se il messaggio non viene\n"
" inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:809
msgid "%s was not disabled."
msgstr "%s non è stato disabilitato."
#: plugin.py:818
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--count]\n"
"\n"
" Returns the nicks in <channel>. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself. Returns only the number of\n"
" nicks if --count option is provided.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--count]\n"
"\n"
" Riporta l'elenco dei nick in <canale>. <canale> è necessario solo se\n"
" il messaggio non viene inviato nel canale stesso. Se viene fornita\n"
" l'opzione --count, mostra solo il numero dei nick.\n"
" "
#: plugin.py:830
msgid "You don't have access to that information."
msgstr "Non hai accesso a questa informazione."
#: plugin.py:843
#, docstring
msgid ""
"Internal message for notifying all the #channel,ops in a channel of\n"
" a given situation."
msgstr ""
"Messaggio interno per notificare una data situazione a tutti gli operatori (#canale,op) in un canale.\n"
#: plugin.py:846
msgid "Alert to all %s ops: %s"
msgstr "Avviso a tutti gli op di %s: %s"
#: plugin.py:848
msgid " (from %s)"
msgstr " (da %s)"
#: plugin.py:856
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <text>\n"
"\n"
" Sends <text> to all the users in <channel> who have the <channel>,op\n"
" capability.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <testo>\n"
"\n"
" Invia <testo> a tutti gli utenti in <canale> che hanno la capacità <canale>,op.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,361 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 13:05+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:45
#, docstring
msgid ""
"Value must include $value, otherwise the factoid's value would be left\n"
" out."
msgstr "Il valore deve includere $value, altrimenti il valore del factoid non viene mostrato."
#: config.py:51
msgid ""
"Determines what separator must be used in the\n"
" learn command. Defaults to 'as' -- learn <key> as <value>. Users might\n"
" feel more comfortable with 'is' or something else, so it's\n"
" configurable."
msgstr ""
"Determina quale separatore utilizzare nel comando \"learn\". Il predefinito è\n"
" \"as\": learn <chiave> as <valore>. Gli utenti possono trovare più comodo\n"
" \"is\" o altro, per cui è configurabile."
#: config.py:56
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with the\n"
" single matching factoid if only one factoid matches when using the search\n"
" command."
msgstr ""
"Determina se, usando il comando \"search\", il bot mosterà il contenuto del\n"
" factoid se ne trova uno solo corrispondente."
#: config.py:60
msgid ""
"Determines whether the bot will reply to invalid\n"
" commands by searching for a factoid; basically making the whatis\n"
" unnecessary when you want all factoids for a given key."
msgstr ""
"Determina se il bot risponderà a comandi non validi cercando un factoid;\n"
" fondamentalmente rende il comando \"whatis\" non necessario quando si\n"
" vogliono tutti i factoid per una chiave specifica."
#: config.py:64
msgid ""
"If you try to look up a nonexistent factoid,\n"
" this setting make the bot try to find some possible matching keys through\n"
" several approximate matching algorithms and return a list of matching keys,\n"
" before giving up."
msgstr ""
"Richiamando un factoid non esistente, con questa opzione il bot fa una ricerca\n"
" di possibili chiavi corrispondenti tramite vari algoritmi di approssimazione\n"
" e restituisce un elenco di chiavi simili."
#: config.py:69
msgid "$key could be $value."
msgstr "$key potrebbe essere $value."
#: config.py:69
msgid ""
"Determines the format of\n"
" the response given when a factoid's value is requested. All the standard\n"
" substitutes apply, in addition to \"$key\" for the factoid's key and \"$value\"\n"
" for the factoid's value."
msgstr ""
"Determina il formato delle risposte date quando viene richiesto il valore di un\n"
" factoid. In aggiunta a \"$key\" per la chiave e \"$value\" per il valore,\n"
" sono applicati tutti gli standard di sostituzione."
#: plugin.py:179
msgid ""
"[<channel>] <key> %s <value>\n"
"\n"
" Associates <key> with <value>. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent on the channel\n"
" itself. The word '%s' is necessary to separate the\n"
" key from the value. It can be changed to another word\n"
" via the learnSeparator registry value.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave> %s <valore>\n"
"\n"
" Associa <chiave> a <valore>. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso. La parola \"%s\" è necessaria per\n"
" separare il valore della chiave; può essere modificata con una diversa\n"
" tramite la voce di configurazione \"learnSeparator\".\n"
" "
#: plugin.py:199
#, docstring
msgid ""
"Try to typo-match input to possible factoids.\n"
" \n"
" Assume first letter is correct, to reduce processing time. \n"
" First, try a simple wildcard search.\n"
" If that fails, use the Damerau-Levenshtein edit-distance metric.\n"
" "
msgstr ""
#: plugin.py:257 plugin.py:386
msgid "That's not a valid number for that key."
msgstr "Non è un numero valido per questa chiave."
#: plugin.py:279 plugin.py:372 plugin.py:598
msgid "No factoid matches that key."
msgstr "Nessun factoid corrisponde a questa chiave."
#: plugin.py:304
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--raw] <key> [<number>]\n"
"\n"
" Looks up the value of <key> in the factoid database. If given a\n"
" number, will return only that exact factoid. If '--raw' option is\n"
" given, no variable substitution will take place on the factoid.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--raw] <chiave> [<numero>]\n"
"\n"
" Cerca il valore di <chiave> nel database dei factoid. Fornendo un numero\n"
" restituirà solo l'esatto factoid; se l'opzione --raw è specificata non\n"
" verrà effettuata alcuna sostituzione di variabile. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso."
" "
#: plugin.py:321 plugin.py:523
msgid "key id"
msgstr "ID chiave"
#: plugin.py:334
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <oldkey> <newkey> [<number>]\n"
"\n"
" Adds a new key <newkey> for factoid associated with <oldkey>.\n"
" <number> is only necessary if there's more than one factoid associated\n"
" with <oldkey>.\n"
"\n"
" The same action can be accomplished by using the 'learn' function with\n"
" a new key but an existing (verbatim) factoid content.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave vecchia> <chiave nuova> [<numero>]\n"
"\n"
" Aggiunge <chiave nuova> al factoid associato a <chiave vecchia>.\n"
" <numero> è necessario solo se c'è più di un factoid associato a <chiave vecchia>.\n"
"\n"
" La stessa cosa può essere ottenuta utilizzando la funzione \"learn\"\n"
" con una nuova chiave su un factoid esistente.\n"
" "
#: plugin.py:381 plugin.py:398
msgid "This key-factoid relationship already exists."
msgstr "Questa relazione chiave-factoid esiste già."
#: plugin.py:389
msgid "This key has more than one factoid associated with it, but you have not provided a number."
msgstr "Questa chiave ha più di un factoid associato ma non è stato fornito un numero."
#: plugin.py:403
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--plain] [--alpha] [<number>]\n"
"\n"
" Returns a list of top-ranked factoid keys, sorted by usage count\n"
" (rank). If <number> is not provided, the default number of factoid keys\n"
" returned is set by the rankListLength registry value.\n"
"\n"
" If --plain option is given, rank numbers and usage counts are not\n"
" included in output.\n"
"\n"
" If --alpha option is given in addition to --plain, keys are sorted\n"
" alphabetically, instead of by rank.\n"
"\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--plain] [--alpha] [<numero>]\n"
"\n"
" Riporta un elenco dei factoid più utilizzati. Se <numero> non è fornito,\n"
" corrisponde al numero di chiavi definite dalla voce di registro rankListLength.\n"
"\n"
" Se l'opzione --plain è specificata, i numeri di classifica e il conteggio\n"
" dell'uso non verranno inclusi nel risultato.\n"
"\n"
" Se l'opzione --alpha è specificata in aggiunta a --plain, le chiavi saranno\n"
" ordinate alfabeticamente anziché per numero di classifica.\n"
"\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:448
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <key>\n"
"\n"
" Locks the factoid(s) associated with <key> so that they cannot be\n"
" removed or added to. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Blocca i factoid associati a <chiave> in modo che non sia possibile rimuoverne o\n"
" aggiungerne. <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:466
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <key>\n"
"\n"
" Unlocks the factoid(s) associated with <key> so that they can be\n"
" removed or added to. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Sblocca i factoid associati a <chiave> in modo che sia possibile rimuoverne o\n"
" aggiungerne. <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:505
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <key> [<number>|*]\n"
"\n"
" Removes a key-fact relationship for key <key> from the factoids\n"
" database. If there is more than one such relationship for this key,\n"
" a number is necessary to determine which one should be removed.\n"
" A * can be used to remove all relationships for <key>.\n"
"\n"
" If as a result, the key (factoid) remains without any relationships to\n"
" a factoid (key), it shall be removed from the database.\n"
"\n"
" <channel> is only necessary if\n"
" the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave> [<numero>|*]\n"
"\n"
" Rimuove una relazione chiave-factoid di <chiave> dal database.\n"
" Se è presnete più di una associazione, è necessario un numero per\n"
" determinare quale vada rimossa. Un * (asterisco) può essere utilizzato\n"
" per rimuovere tutte le relazioni di <chiave>.\n"
"\n"
" Se in seguito a questa operazione la chiave (factoid) rimane senza una\n"
" relazione con un factoid (chiave), questa andrà rimossa dal database.\n"
"\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:537
msgid "There is no such factoid."
msgstr "Non c'è alcun factoid."
#: plugin.py:547
msgid "Invalid factoid number."
msgstr "Numero di factoid non valido."
#: plugin.py:552
msgid "%s factoids have that key. Please specify which one to remove, or use * to designate all of them."
msgstr "%s factoid hanno questa chiave; specificare quale si desidera rimuovere o utilizzare * per definirli tutti."
#: plugin.py:560
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns a random factoid from the database for <channel>. <channel>\n"
" is only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Restituisce un factoid casuale dal database di <canale>. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:582
msgid "I couldn't find a factoid."
msgstr "Impossibile trovare un factoid."
#: plugin.py:587
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <key>\n"
"\n"
" Gives information about the factoid(s) associated with <key>.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Fornisce informazioni sui factoid associati a <chiave>. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:613
msgid "#%i was added by %s at %s, and has been recalled %n"
msgstr "#%i è stato aggiunto da %s il %s e richiamato %n"
#: plugin.py:616
msgid "time"
msgstr "volte"
#: plugin.py:626
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <key> <number> <regexp>\n"
"\n"
" Changes the factoid #<number> associated with <key> according to\n"
" <regexp>.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave> <numero> <regexp>\n"
"\n"
" Modifica il <numero> del factoid associato a <chiave> in base a <regexp>.\n"
" "
#: plugin.py:640
msgid "I couldn't find any key %q"
msgstr "Non trovo nessuna chiave %q"
#: plugin.py:655
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--values] [--{regexp} <value>] [<glob> ...]\n"
"\n"
" Searches the keyspace for keys matching <glob>. If --regexp is given,\n"
" its associated value is taken as a regexp and matched against the keys.\n"
" If --values is given, search the value space instead of the keyspace.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--values] [--{regexp} <valore>] [<glob> ...]\n"
"\n"
" Cerca le chiavi corrispondenti a <glob pattern>. Se --regexp è fornita,\n"
" ricerca le chiavi corrispondenti all'espressione regolare. Se --values è\n"
" specificato, cerca i valori piuttosto che le chiavi.\n"
" "
#: plugin.py:692 plugin.py:701
msgid "No keys matched that query."
msgstr "Nessuna chiave corrisponde a questa richiesta."
#: plugin.py:697 plugin.py:706
msgid "More than 100 keys matched that query; please narrow your query."
msgstr "A questa richiesta corrispondono più di 100 chiavi, restringere la ricerca."

697
plugins/Filter/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,697 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 22:51+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:38
msgid ""
"Determines whether or not to\n"
" replace letters in the output of spellit."
msgstr "Determina se sostituire o meno le lettere nell'output di spellit."
#: config.py:41
msgid ""
"Determines whether or not\n"
" to replace punctuation in the output of spellit."
msgstr "Determina se sostituire o meno la punteggiatura nell'output di spellit."
#: config.py:44
msgid ""
"Determines whether or not to\n"
" replace numbers in the output of spellit."
msgstr "Determina se sostituire o meno i numeri nell'output di spellit."
#: config.py:48
msgid ""
"Determines the minimum number of a letters\n"
" in a word before it will be shrunken by the shrink command/filter."
msgstr ""
"Determina il numero minimo di lettere in una parola prima di essere\n"
" abbreviata dal comando shrink."
#: plugin.py:50
#, docstring
msgid ""
"This plugin offers several commands which transform text in some way.\n"
" It also provides the capability of using such commands to 'filter' the\n"
" output of the bot -- for instance, you could make everything the bot says\n"
" be in leetspeak, or Morse code, or any number of other kinds of filters.\n"
" Not very useful, but definitely quite fun :)"
msgstr ""
"Questo plugin offre svariati comandi che trasformano il testo in vari modi.\n"
" Fornisce anche la possibilità di utilizzare questi comandi per \"filtrare\"\n"
" l'output del bot; è possibile, ad esempio, far sì che qualsiasi cosa dica\n"
" sia in l33t5p34k, codice Morse o altri tipi di trasformazione.\n"
" Non molto utile ma decisamente divertente :)"
#: plugin.py:84
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<command>]\n"
"\n"
" Sets the outFilter of this plugin to be <command>. If no command is\n"
" given, unsets the outFilter. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<comando>]\n"
"\n"
" Imposta il filtro di uscita di questo plugin per essere <comando>.\n"
" Se non viene specificato alcun comando il filtro sarà disattivato.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:97
msgid "That's not a valid filter command."
msgstr "Questo non è un filtro valido."
#: plugin.py:107
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Removes all the vowels from <text>. (If you're curious why this is\n"
" named 'hebrew' it's because I (jemfinch) thought of it in Hebrew class,\n"
" and printed Hebrew often elides the vowels.)\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Rimuove tutte le vocali da <testo> (se siete curiosi di sapere come mai si\n"
" chiama \"hebrew\" è perché io (jemfinch) l'ho pensata in ebraico, le stampe\n"
" ebraiche sono spesso prive di vocali).\n"
" "
#: plugin.py:119
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Removes all the spaces from <text>.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Rimuove tutti gli spazi da <testo>.\n"
" "
#: plugin.py:129
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text>, with all consecutive duplicated letters removed.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> rimuovendo tutte le lettere doppie consecutive.\n"
" "
#: plugin.py:142
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the binary representation of <text>.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce la rappresentazione binaria di <testo>.\n"
" "
#: plugin.py:168
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the character representation of binary <text>.\n"
" Assumes ASCII, 8 digits per character.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce la rappresentazione in caratteri di <testo>\n"
" binario. Presuppone sia ASCII, 8 cifre per carattere.\n"
" "
#: plugin.py:179
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns a hexstring from the given string; a hexstring is a string\n"
" composed of the hexadecimal value of each character in the string\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce una stringa esadecimale dalla stringa data; una stringa\n"
" esadecimale è una stringa composta dal valore esadecimale di ogni carattere.\n"
" "
#: plugin.py:189
#, docstring
msgid ""
"<hexstring>\n"
"\n"
" Returns the string corresponding to <hexstring>. Obviously,\n"
" <hexstring> must be a string of hexadecimal digits.\n"
" "
msgstr ""
"<stringa esadecimale>\n"
"\n"
" Restituisce la stringa corrispondente a <stringa esadecimale>,\n"
" quest'ultima deve ovviamente contenere caratteri esadecimali.\n"
" "
#: plugin.py:197
msgid "Invalid input."
msgstr "Input non valido."
#: plugin.py:202
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Rotates <text> 13 characters to the right in the alphabet. Rot13 is\n"
" commonly used for text that simply needs to be hidden from inadvertent\n"
" reading by roaming eyes, since it's easily reversible.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Sposta ogni carattere di <testo> 13 posizioni a destra nell'alfabeto.\n"
" Giacché Rot13 è facilmente reversibile, è comunemente usato per offuscare\n"
" del testo da letture involontarie.\n"
" "
#: plugin.py:213
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the lisping version of <text>\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce la versione blesa di <testo>\n"
" "
#: plugin.py:244
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the l33tspeak version of <text>\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce la versione l33t di <testo>\n"
" "
#: plugin.py:264
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Replies with an especially k-rad translation of <text>.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Risponde con una particolare traduzione k-rad di <testo>.\n"
" "
#: plugin.py:280
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Replies with a string where each word is scrambled; i.e., each internal\n"
" letter (that is, all letters but the first and last) are shuffled.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Risponde con una stringa dove ogni parola è mescolata; ovvero ogni\n"
" lettera interna (tutte le lettere tranne la prima e l'ultima) sono mischiate.\n"
" "
#: plugin.py:345
#, docstring
msgid ""
"<Morse code text>\n"
"\n"
" Does the reverse of the morse command.\n"
" "
msgstr ""
"<testo Morse>\n"
"\n"
" Fa il contrario del comando morse.\n"
" "
#: plugin.py:362
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Gives the Morse code equivalent of a given string.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Mostra il codice Morse equivalente alla stringa fornita.\n"
" "
#: plugin.py:374
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Reverses <text>.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Riporta <testo> in maniera speculare.\n"
" "
#: plugin.py:391
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> with each character randomly colorized.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> con ogni carattere colorato in modo casuale.\n"
" "
#: plugin.py:401
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> colorized like a rainbow.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> colorato come un arcobaleno.\n"
" "
#: plugin.py:412
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> stripped of all color codes.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> privato di tutti i codici colore.\n"
" "
#: plugin.py:421
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> as if an AOLuser had said it.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> come pronunciato da un utente AOL.\n"
" "
#: plugin.py:448
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> as if JeffK had said it himself.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> come pronunciato da JeffK.\n"
" "
#: plugin.py:544
msgid "ay"
msgstr "a"
#: plugin.py:544
msgid "bee"
msgstr "bi"
#: plugin.py:544
msgid "dee"
msgstr "di"
#: plugin.py:544
msgid "see"
msgstr "ci"
#: plugin.py:545
msgid "aych"
msgstr "acca"
#: plugin.py:545
msgid "ee"
msgstr "e"
#: plugin.py:545
msgid "eff"
msgstr "effe"
#: plugin.py:545
msgid "gee"
msgstr "gi"
#: plugin.py:546
msgid "ell"
msgstr "elle"
#: plugin.py:546
msgid "eye"
msgstr "i"
#: plugin.py:546
msgid "jay"
msgstr "gei"
#: plugin.py:546
msgid "kay"
msgstr "cappa"
#: plugin.py:547
msgid "cue"
msgstr "cu"
#: plugin.py:547
msgid "em"
msgstr "emme"
#: plugin.py:547
msgid "en"
msgstr "enne"
#: plugin.py:547
msgid "oh"
msgstr "o"
#: plugin.py:547
msgid "pee"
msgstr "pi"
#: plugin.py:548
msgid "arr"
msgstr "erre"
#: plugin.py:548
msgid "ess"
msgstr "esse"
#: plugin.py:548
msgid "tee"
msgstr "ti"
#: plugin.py:548
msgid "you"
msgstr "u"
#: plugin.py:549
msgid "double-you"
msgstr "doppia vu"
#: plugin.py:549
msgid "ecks"
msgstr "ics"
#: plugin.py:549
msgid "vee"
msgstr "vi"
#: plugin.py:549
msgid "why"
msgstr "ipsilon"
#: plugin.py:550
msgid "zee"
msgstr "zeta"
#: plugin.py:555
msgid "exclamation point"
msgstr "punto esclamativo"
#: plugin.py:556
msgid "quote"
msgstr "apice doppio"
#: plugin.py:557
msgid "pound"
msgstr "cancelletto"
#: plugin.py:558
msgid "dollar sign"
msgstr "dollaro"
#: plugin.py:559
msgid "percent"
msgstr "percentuale"
#: plugin.py:560
msgid "ampersand"
msgstr "e commerciale"
#: plugin.py:561
msgid "single quote"
msgstr "apice singolo"
#: plugin.py:562
msgid "left paren"
msgstr "parentesi tonda sinistra"
#: plugin.py:563
msgid "right paren"
msgstr "parentesi tonda destra"
#: plugin.py:564
msgid "asterisk"
msgstr "asterisco"
#: plugin.py:565
msgid "plus"
msgstr "più"
#: plugin.py:566
msgid "comma"
msgstr "virgola"
#: plugin.py:567
msgid "minus"
msgstr "meno"
#: plugin.py:568
msgid "period"
msgstr "punto"
#: plugin.py:569
msgid "slash"
msgstr "slash"
#: plugin.py:570
msgid "colon"
msgstr "due punti"
#: plugin.py:571
msgid "semicolon"
msgstr "punto e virgola"
#: plugin.py:572
msgid "less than"
msgstr "minore"
#: plugin.py:573
msgid "equals"
msgstr "uguale"
#: plugin.py:574
msgid "greater than"
msgstr "maggiore"
#: plugin.py:575
msgid "question mark"
msgstr "punto interrogativo"
#: plugin.py:576
msgid "at"
msgstr "chiocciola"
#: plugin.py:577
msgid "left bracket"
msgstr "parentesi quadra sinistra"
#: plugin.py:578
msgid "backslash"
msgstr "backslash"
#: plugin.py:579
msgid "right bracket"
msgstr "parentesi quadra destra"
#: plugin.py:580
msgid "caret"
msgstr "circonflesso"
#: plugin.py:581
msgid "underscore"
msgstr "trattino basso"
#: plugin.py:582
msgid "backtick"
msgstr "accento grave"
#: plugin.py:583
msgid "left brace"
msgstr "parentesi graffa sinistra"
#: plugin.py:584
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: plugin.py:585
msgid "right brace"
msgstr "parentesi graffa destra"
#: plugin.py:586
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: plugin.py:589
msgid "one"
msgstr "uno"
#: plugin.py:589
msgid "three"
msgstr "tre"
#: plugin.py:589
msgid "two"
msgstr "due"
#: plugin.py:589
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: plugin.py:590
msgid "five"
msgstr "cinque"
#: plugin.py:590
msgid "four"
msgstr "quattro"
#: plugin.py:590
msgid "seven"
msgstr "sette"
#: plugin.py:590
msgid "six"
msgstr "sei"
#: plugin.py:591
msgid "eight"
msgstr "otto"
#: plugin.py:591
msgid "nine"
msgstr "nove"
#: plugin.py:595
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text>, phonetically spelled out.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> con trascrizione fonetica (spelling).\n"
" "
#: plugin.py:625
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> as GNU/RMS would say it.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> come pronunciato da GNU/RMS.\n"
" "
#: plugin.py:634
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> with each word longer than\n"
" supybot.plugins.Filter.shrink.minimum being shrunken (i.e., like\n"
" \"internationalization\" becomes \"i18n\").\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> con ogni parola più lunga di\n"
" supybot.plugins.Filter.shrink.minimum abbreviata\n"
" (ad esempio \"internationalization\" diventa \"i18n\").\n"
" "
#: plugin.py:653
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> with the l's made into r's and r's made into l's.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> con le elle trasformate in erre e viceversa.\n"
" "
#: plugin.py:702
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> rotated 180 degrees. Only really works for ASCII\n"
" printable characters.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> ruotato di 180 gradi. Funziona solo con caratteri ASCII stampabili.\n"
" "

261
plugins/Google/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,261 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 00:07+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:39
msgid ""
"The Google plugin has the functionality to watch for URLs\n"
" that match a specific pattern. (We call this a snarfer)\n"
" When supybot sees such a URL, it will parse the web page\n"
" for information and reply with the results."
msgstr ""
"Il plugin Google ha la funzione di leggere gli URL che corrispondono ad\n"
" un modello specifico (viene chiamato snarfer).\n"
" Quando supybot vede un URL, analizza la pagina web per\n"
" ottenere informazioni e rispondere con dei risultati."
#: config.py:43
msgid "Do you want the Google search snarfer enabled by default?"
msgstr "Vuoi che lo snarfer per la ricerca in Google sia abilitato di default?"
#: config.py:89
#, docstring
msgid "Value must be 1 <= n <= 8"
msgstr "Il valore deve essere compreso tra 1 e 8 (incluso)"
#: config.py:100
msgid ""
"Determines the URL that will be sent to Google for\n"
" the Referer field of the search requests. If this value is empty, a\n"
" Referer will be generated in the following format:\n"
" http://$server/$botName"
msgstr ""
"Determina l'URL che sarà inviato a Google come Referer per le ricerche.\n"
" Se questo valore è vuoto, verrà generato un Referer nel seguente formato:\n"
" http://$server/$botName"
#: config.py:105
msgid ""
"Determines whether the search snarfer is\n"
" enabled. If so, messages (even unaddressed ones) beginning with the word\n"
" 'google' will result in the first URL Google returns being sent to the\n"
" channel."
msgstr ""
"Determina se lo snarfer per la ricerca è abilitato. In caso lo sia, i messaggi\n"
" (anche quelli non diretti) che iniziano con la parola \"google\" invieranno\n"
" in canale il primo URL che Google restituisce."
#: config.py:110
msgid ""
"Determines whether the word 'google' in the\n"
" bot's output will be made colorful (like Google's logo)."
msgstr ""
"Determina se la parola \"google\" nell'output del bot sarà colorata (come il logo di Google)."
#: config.py:113
msgid "Determines whether results are bolded."
msgstr "Determina se i risultati saranno in grassetto."
#: config.py:115
msgid ""
"Determines the maximum number of results returned\n"
" from the google command."
msgstr ""
"Determina il numero massimo di risultati restituiti dal comando google."
#: config.py:118
msgid ""
"Determines what default language is used in\n"
" searches. If left empty, no specific language will be requested."
msgstr ""
"Determina la lingua predefinita usata nelle ricerche. Se lasciata vuota,\n"
" non sarà richiesta nessuna lingua specifica."
#: config.py:118
msgid "en"
msgstr "it"
#: config.py:121
msgid ""
"Determines what level of search filtering to use\n"
" by default. 'active' - most filtering, 'moderate' - default filtering,\n"
" 'off' - no filtering"
msgstr ""
"Determina quale livello di filtraggio usare in modo predefinito. \"active\":\n"
" filtra tutto; \"moderate\": filtro predefinito; \"off\": filtro disattivato."
#: plugin.py:101
#, docstring
msgid ""
"Perform a search using Google's AJAX API.\n"
" search(\"search phrase\", options={})\n"
"\n"
" Valid options are:\n"
" smallsearch - True/False (Default: False)\n"
" filter - {active,moderate,off} (Default: \"moderate\")\n"
" language - Restrict search to documents in the given language\n"
" (Default: \"lang_en\")\n"
" "
msgstr ""
"Esegue una ricerca usando l'API AJAX di Google.\n"
" search(\"search phrase\", options={})\n"
"\n"
" Le opzioni valide sono:\n"
" smallsearch - True/False (Default: False)\n"
" filter - {active,moderate,off} (Default: \"moderate\")\n"
" language - Restringe la ricerca alla lingua specificata\n"
" (Default: \"lang_en\")\n"
" "
#: plugin.py:141 plugin.py:200
msgid "We broke The Google!"
msgstr "Abbiamo rotto Google!"
#: plugin.py:161
msgid "No matches found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
#: plugin.py:167
#, docstring
msgid ""
"[--snippet] <search>\n"
"\n"
" Does a google search, but only returns the first result.\n"
" If option --snippet is given, returns also the page text snippet.\n"
" "
msgstr ""
"[--snippet] <ricerca>\n"
"\n"
" Effettua una ricerca su Google restituendo solo il primo risultato.\n"
" Se l'opzione --snippet è specificata, riporta anche un frammento di testo della pagina.\n"
" "
#: plugin.py:184
msgid "Google found nothing."
msgstr "Google non ha trovato nulla."
#: plugin.py:189
#, docstring
msgid ""
"<search> [--{filter,language} <value>]\n"
"\n"
" Searches google.com for the given string. As many results as can fit\n"
" are included. --language accepts a language abbreviation; --filter\n"
" accepts a filtering level ('active', 'moderate', 'off').\n"
" "
msgstr ""
"<ricerca> [--{filter,language} <valore>]\n"
"\n"
" Ricerca la data stringa su google.com fornendo tutti i risultati possibili.\n"
" --language accetta un'abbreviazione di lingua; --filter un livello di filtraggio\n"
" ('active', 'moderate', 'off').\n"
" "
#: plugin.py:212
#, docstring
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns a link to the cached version of <url> if it is available.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
" Restituisce un link della versione in cache di <url>, se disponibile.\n"
" "
#: plugin.py:223
msgid "Google seems to have no cache for that site."
msgstr "Google sembra non avere cache per questo sito."
#: plugin.py:228
#, docstring
msgid ""
"<search string> <search string> [<search string> ...]\n"
"\n"
" Returns the results of each search, in order, from greatest number\n"
" of results to least.\n"
" "
msgstr ""
"<stringa di ricerca> <stringa di ricerca> [<stringa di ricerca> ...]\n"
"\n"
" Restituisce i risultati di ogni ricerca in ordine, dal più grande al più piccolo.\n"
" "
#: plugin.py:252
#, docstring
msgid ""
"<from-language> [to] <to-language> <text>\n"
"\n"
" Returns <text> translated from <from-language> into <to-language>.\n"
" Beware that translating to or from languages that use multi-byte\n"
" characters may result in some very odd results.\n"
" "
msgstr ""
"<da-lingua> [to] <a-lingua> <testo>\n"
"\n"
" Restituisce <testo> tradotto <da-lingua> <a-lingua>. Attenzione\n"
" che tradurre da o verso lingue che usano caratteri multibyte\n"
" può produrre risultati molto strani.\n"
" "
#: plugin.py:271
msgid "from language"
msgstr "da lingua"
#: plugin.py:272 plugin.py:281
msgid "Valid languages are: %L"
msgstr "Le lingue valide sono: %L"
#: plugin.py:280
msgid "to language"
msgstr "a lingua"
#: plugin.py:314
#, docstring
msgid "^google\\s+(.*)$"
msgstr "^google\\s+(.*)$"
#: plugin.py:336
#, docstring
msgid ""
"<expression>\n"
"\n"
" Uses Google's calculator to calculate the value of <expression>.\n"
" "
msgstr ""
"<espressione>\n"
"\n"
" Utilizza la calcolatrice di Google per calcolare il valore di <espressione>.\n"
" "
#: plugin.py:353
msgid "Google's calculator didn't come up with anything."
msgstr "La calcolatrice di Google non ha fornito alcun risultato."
#: plugin.py:359
#, docstring
msgid ""
"<phone number>\n"
"\n"
" Looks <phone number> up on Google.\n"
" "
msgstr ""
"<numero telefonico>\n"
"\n"
" Cerca <numero telefonico> su Google.\n"
" "
#: plugin.py:373
msgid "Google's phonebook didn't come up with anything."
msgstr "La rubrica di Google non ha fornito alcun risultato."

View File

@ -0,0 +1,286 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 01:43+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:57
msgid ""
"Determines whether the\n"
" message parser is enabled. If enabled, will trigger on regexps\n"
" added to the regexp db."
msgstr ""
"Determina se il parser dei messaggi è abilitato. In caso lo sia, reagirà\n"
" alle regexp aggiunte al database delle espressioni regolari."
#: config.py:61
msgid ""
"Determines whether we keep updating the usage\n"
" count for each regexp, for popularity ranking."
msgstr ""
"Determina se il conteggio dell'uso venga mantenuto aggiornato per ogni regexp, per una classifica di popolarità."
#: config.py:64
msgid ""
"Determines the number of regexps returned\n"
" by the triggerrank command."
msgstr ""
"Determina il numero di regexp restituite dal comando \"triggerrank\"."
#: config.py:67
msgid ""
"Determines the capability required (if any) to\n"
" vacuum the database."
msgstr ""
"Determina la capacità richiesta (eventuale) per svuotare il database."
#: config.py:70
msgid ""
"Determines the\n"
" capabilities required (if any) to manage the regexp database,\n"
" including add, remove, lock, unlock. Use 'channel,capab' for\n"
" channel-level capabilities.\n"
" Note that absence of an explicit anticapability means user has\n"
" capability."
msgstr ""
"Determina la capacità richiesta (eventuale) per gestire il database delle\n"
" regexp che include aggiunta, rimozione, blocco e sblocco. Utilizzare\n"
" \"canale,capacità\" per le capacità del singolo canale. Si noti che\n"
" l'assenza di un'esplicita anti-capacità significa che l'utente può usare i comandi."
#: config.py:77
msgid ""
"Determines the separator used between regexps when\n"
" shown by the list command."
msgstr ""
"Determina il separatore utilizzato tra le regexp quando mostrate dal comando \"list\"."
#: plugin.py:75
#, docstring
msgid ""
"This plugin can set regexp triggers to activate the bot.\n"
" Use 'add' command to add regexp trigger, 'remove' to remove."
msgstr ""
"Questo plugin può definire dei trigger basati su regexp per attivare il bot.\n"
" Utilizzare il comando \"add\" per aggiungerne e \"remove\" per rimuoverle."
#: plugin.py:83
#, docstring
msgid "Create the database and connect to it."
msgstr "Crea il database e ci si connette."
#: plugin.py:106
#, docstring
msgid "Use this to get a database for a specific channel."
msgstr "Utilizzarlo per ottenere un database per un canale specifico."
#: plugin.py:129
#, docstring
msgid "Run a command from message, as if command was sent over IRC."
msgstr "Esegue un comando da un messaggio, come se questo fosse stato inviato su IRC."
#: plugin.py:137
#, docstring
msgid ""
"Check if the user has any of the required capabilities to manage\n"
" the regexp database."
msgstr ""
"Controlla se l'utente ha una delle capacità richieste per gestire il database delle regexp."
#: plugin.py:179
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <regexp> <action>\n"
"\n"
" Associates <regexp> with <action>. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent on the channel\n"
" itself. Action is echoed upon regexp match, with variables $1, $2,\n"
" etc. being interpolated from the regexp match groups."
msgstr ""
"[<canale>] <regexp> <azione>\n"
"\n"
" Associa <regexp> ad <azione>. L'azione viene mostrata sulla corrispondenza\n"
" della regexp, con le variabili $1, $2, ecc. inserita dai gruppi di corrispondenza\n"
" dell'espressione regolare. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso."
#: plugin.py:201
msgid "Invalid python regexp: %s"
msgstr "Espressione regolare python non valida: %s"
#: plugin.py:213
msgid "That trigger is locked."
msgstr "Questo trigger è bloccato."
#: plugin.py:219
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--id] <regexp>]\n"
"\n"
" Removes the trigger for <regexp> from the triggers database.\n"
" <channel> is only necessary if\n"
" the message isn't sent in the channel itself.\n"
" If option --id specified, will retrieve by regexp id, not content.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--id] <regexp>]\n"
"\n"
" Rimuove il trigger per <regexp> dal database. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso. Se l'opzione\n"
" --id è specificata, verrà recuperato tramite ID della regexp anziché contenuto.\n"
" "
#: plugin.py:241 plugin.py:271 plugin.py:294 plugin.py:322 plugin.py:352
msgid "There is no such regexp trigger."
msgstr "Questa espressione regolare non esiste."
#: plugin.py:245
msgid "This regexp trigger is locked."
msgstr "Questa espressione regolare è bloccata."
#: plugin.py:257
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <regexp>\n"
"\n"
" Locks the <regexp> so that it cannot be\n"
" removed or overwritten to. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <regexp>\n"
"\n"
" Blocca <regexp> in modo che non sia possibile rimuoverla o sovrascriverla.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:280
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <regexp>\n"
"\n"
" Unlocks the entry associated with <regexp> so that it can be\n"
" removed or overwritten. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <regexp>\n"
"\n"
" Sblocca la voce associata a <regexp> in modo che sia possibile rimuoverla o\n"
" sovrascriverla. <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:303
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--id] <regexp>\n"
"\n"
" Looks up the value of <regexp> in the triggers database.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" If option --id specified, will retrieve by regexp id, not content.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--id] <regexp>\n"
"\n"
" Cerca il valore di <regexp> nel database dei trigger. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso. Se l'opzione --id\n"
" è specificata, verrà recuperato tramite ID della regexp anziché contenuto.\n"
" "
#: plugin.py:332
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--id] <regexp>\n"
"\n"
" Display information about <regexp> in the triggers database.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" If option --id specified, will retrieve by regexp id, not content.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--id] <regexp>\n"
"\n"
" Mostra informazioni su <regexp> presente nel database dei trigger. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso. Se l'opzione\n"
" --id è specificata, verranno recuperate tramite ID della regexp anziché contenuto.\n"
" "
#: plugin.py:355
msgid "The regexp id is %d, regexp is \"%s\", and action is \"%s\". It was added by user %s on %s, has been triggered %d times, and is %s."
msgstr "L'ID della regexp è %d, la regexp è \"%s\" e l'azione associata è \"%s\". È stata aggiunta dall'utente %s il %s, è stata utilizzata %d volte ed è %s."
#: plugin.py:364
msgid "locked"
msgstr "bloccata"
#: plugin.py:364
msgid "not locked"
msgstr "non bloccata"
#: plugin.py:371
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Lists regexps present in the triggers database.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself. Regexp ID listed in paretheses.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Elenca le regexp presenti nel database dei trigger. <canale> è necessario solo se il\n"
" messaggio non viene inviato nel canale stesso. Gli ID delle regexp sono tra parentesi.\n"
" "
#: plugin.py:384 plugin.py:410
msgid "There are no regexp triggers in the database."
msgstr "Non ci sono espressioni regolari nel database."
#: plugin.py:394
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns a list of top-ranked regexps, sorted by usage count\n"
" (rank). The number of regexps returned is set by the\n"
" rankListLength registry value. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Riporta un elenco delle regexp più utilizzate. Il numero di espressioni\n"
" regolari restituito è definito dalla voce di registro rankListLength. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:418
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Vacuums the database for <channel>.\n"
" See SQLite vacuum doc here: http://www.sqlite.org/lang_vacuum.html\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in\n"
" the channel itself.\n"
" First check if user has the required capability specified in plugin\n"
" config requireVacuumCapability.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Svuota il database di <canale>. Consultare la documentazione di SQLite relativa\n"
" all'indirizzo http://www.sqlite.org/lang_vacuum.html Controllare prima se l'utente\n"
" ha la capacità richiesta specificata nella variabile requireVacuumCapability.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,328 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 16:39+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:46
msgid ""
"Determines whether\n"
" or not the factoid value will be shown when a listkeys search returns only\n"
" one factoid key."
msgstr ""
"Determina se il valore del factoid verrà mostrato o meno quando una ricerca restituisce una sola chiave."
#: config.py:50
msgid ""
"Determines how many items are shown\n"
" when the 'most' command is called."
msgstr "Determina quanti elementi mostrare con il comando \"most\"."
#: plugin.py:289
#, docstring
msgid ""
"Add the help for \"@help MoobotFactoids\" here (assuming you don't implement a MoobotFactoids\n"
" command). This should describe *how* to use this plugin."
msgstr ""
#: plugin.py:346
msgid "%s is %s"
msgstr "%s è %s"
#: plugin.py:365
msgid "Factoid %q is locked."
msgstr "Il factoid %q è bloccato."
#: plugin.py:372
msgid "Factoid %q not found."
msgstr "Factoid %q non trovato."
#: plugin.py:382
msgid "Missing an 'is' or '_is_'."
msgstr "Manca un 'is' o un '_is_'."
#: plugin.py:398
msgid "Factoid %q already exists."
msgstr "Il factoid %q esiste già."
#: plugin.py:432
msgid "%s, or %s"
msgstr "%s, o %s"
#: plugin.py:453
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <factoid key>\n"
"\n"
" Returns the literal factoid for the given factoid key. No parsing of\n"
" the factoid value is done as it is with normal retrieval. <channel>\n"
" is only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Restituisce l'esatto factoid per la chiave specificata; non viene effettuata nessuna analisi del\n"
" suo valore. <canale> è necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:466
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <factoid key>\n"
"\n"
" Returns the various bits of info on the factoid for the given key.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Riporta varie informazioni sul factoid per la chiave specificata. <canale>\n"
" è necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:477 plugin.py:517
msgid "No such factoid: %q"
msgstr "Nessun factoid: %q"
#: plugin.py:486
msgid "Created by %s on %s."
msgstr "Creato da %s il %s."
#: plugin.py:492
msgid " Last modified by %s on %s."
msgstr " Ultima modifica da %s il %s."
#: plugin.py:500
msgid " Last requested by %s on %s, requested %n."
msgstr " Ultima richiesta da %s il %s, richiesto %n."
#: plugin.py:507
msgid " Locked by %s on %s."
msgstr " Bloccato da %s il %s."
#: plugin.py:522
msgid "Factoid %q is already locked."
msgstr "Il factoid %q è già bloccato."
#: plugin.py:525
msgid "Factoid %q is not locked."
msgstr "Il factoid %q non è bloccato."
#: plugin.py:535
msgid "Cannot %s someone else's factoid unless you are an admin."
msgstr "Impossibile %s il factoid di qualcun altro a meno che non sei un amministratore."
#: plugin.py:547
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <factoid key>\n"
"\n"
" Locks the factoid with the given factoid key. Requires that the user\n"
" be registered and have created the factoid originally. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Blocca il factoid con la chiave specificata. Necessita che l'utente sia\n"
" registrato e abbia creato il factoid. <canale> è necessario solo se se il\n"
" messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:558
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <factoid key>\n"
"\n"
" Unlocks the factoid with the given factoid key. Requires that the\n"
" user be registered and have locked the factoid. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Sblocca il factoid con la chiave specificata. Necessita che l'utente sia\n"
" registrato e abbia bloccato il factoid. <canale> è necessario solo se se\n"
" il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:569
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] {popular|authored|recent}\n"
"\n"
" Lists the most {popular|authored|recent} factoids. \"popular\" lists the\n"
" most frequently requested factoids. \"authored\" lists the author with\n"
" the most factoids. \"recent\" lists the most recently created factoids.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] {popular|authored|recent}\n"
"\n"
" Elenca i factoid secondo un certo criterio. \"popular\" corrisponde ai più richiesti;\n"
" \"authored\" mostra l'autore che ha creato più factoid; \"recent\" elenca quelli creati\n"
" più di recente. <canale> è necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:591
msgid "author"
msgstr "autore"
#: plugin.py:593
msgid "authors"
msgstr "autori"
#: plugin.py:594
msgid "Most prolific %s: %L"
msgstr "%s più prolifico: %L"
#: plugin.py:596 plugin.py:608
msgid "There are no factoids in my database."
msgstr "Non ci sono factoid nel mio database."
#: plugin.py:603
msgid "latest factoid"
msgstr "ultimo factoid"
#: plugin.py:605
msgid "latest factoids"
msgstr "ultimi factoid"
#: plugin.py:606
msgid "%s: %L"
msgstr "%s: %L"
#: plugin.py:615
msgid "requested factoid"
msgstr "factoid più richiesto"
#: plugin.py:617
msgid "requested factoids"
msgstr "factoid più richiesti"
#: plugin.py:618
msgid "Top %s: %L"
msgstr "%s: %L"
#: plugin.py:620
msgid "No factoids have been requested from my database."
msgstr "Non è stato richiesto alcun factoid dal mio database."
#: plugin.py:624
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <author name>\n"
"\n"
" Lists the keys of the factoids with the given author. Note that if an\n"
" author has an integer name, you'll have to use that author's id to use\n"
" this function (so don't use integer usernames!). <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <autore>\n"
"\n"
" Elenca le chiavi dell'autore specificato. Si noti che se un autore ha un nome intero,\n"
" per usare questa funzione sarà necessario utilizzare il suo ID (per cui non usare nomi\n"
" interi!). <canale> è necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:637
msgid "No factoids by %q found."
msgstr "Nessun factoid di %q trovato."
#: plugin.py:640
msgid "Author search for %q (%i found): %L"
msgstr "Ricerca di autori per %q (trovati %i): %L"
#: plugin.py:647
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <text>\n"
"\n"
" Lists the keys of the factoids whose key contains the provided text.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <testo>\n"
"\n"
" Elenca le chiavi dei factoid le quali contengono il testo specificato.\n"
" <canale> è necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:655
msgid "No keys matching %q found."
msgstr "Nessun factoid corrispondente a %q trovato."
#: plugin.py:662
msgid "Key search for %q (%i found): %L"
msgstr "Ricerca di chiavi per %q (trovate %i): %L"
#: plugin.py:669
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <text>\n"
"\n"
" Lists the keys of the factoids whose value contains the provided text.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <testo>\n"
"\n"
" Elenca le chiavi dei factoid le quali contengono il testo specificato.\n"
" <canale> è necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:677
msgid "No values matching %q found."
msgstr "Nessun valore corrispondente a %q trovato."
#: plugin.py:680
msgid "Value search for %q (%i found): %L"
msgstr "Ricerca di valori per %q (trovati %i): %L"
#: plugin.py:687
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <factoid key>\n"
"\n"
" Deletes the factoid with the given key. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <chiave>\n"
"\n"
" Cancella il factoid con la chiave specificata. <canale> è necessario\n"
" solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:700
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Displays a random factoid (along with its key) from the database.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Mostra un factoid casuale (con la sua chiave) dal database. <canale> è\n"
" necessario solo se se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:708
msgid "No factoids in the database."
msgstr "Nessun factoid nel database."

View File

@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: plugin.py:508
msgid "I cowardly refuse to ghost myself."
msgstr "Codardamente, mi rifiuto di terminare una connessione \"fantasma\" (ghost)."
msgstr "Codardamente mi rifiuto di terminare una connessione \"fantasma\" (ghost)."
#: plugin.py:513
msgid "You must set supybot.plugins.Services.NickServ before I'm able to ghost a nick."

485
plugins/Topic/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,485 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 17:27+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:45
#, docstring
msgid "Value must include $topic, otherwise the actual topic would be left out."
msgstr "Il valore deve includere $topic, altrimenti l'attuale topic non sarà modificato."
#: config.py:50
msgid ""
"Determines what separator is\n"
" used between individually added topics in the channel topic."
msgstr "Determina quale separatore utilizzare tra i diversi argomenti del topic del canale."
#: config.py:53
msgid ""
"Determines what format is used to add\n"
" topics in the topic. All the standard substitutes apply, in addition to\n"
" \"$topic\" for the topic itself."
msgstr ""
"Determina quale formato utilizzare per aggiungere argomenti al topic. In aggiunta a\n"
" \"$topic\" per il topic stesso, sono applicati tutti gli standard di sostituzione."
#: config.py:57
msgid ""
"Determines whether the bot will recognize the\n"
" TOPICLEN value sent to it by the server and thus refuse to send TOPICs\n"
" longer than the TOPICLEN. These topics are likely to be truncated by the\n"
" server anyway, so this defaults to True."
msgstr ""
"Determina se il bot riconoscerà il valore di TOPICLEN inviato dal server e rifiuterà\n"
" di inviare topic di lunghezza maggiore. I topic troppo lunghi saranno comunque\n"
" troncati dal server, per cui è impostato a True in modo predefinito."
#: config.py:62
msgid ""
"Determines what the default topic for the channel\n"
" is. This is used by the default command to set this topic."
msgstr ""
"Determina quale sia il topic predefinito del canale. È utilizzato dal comando \"default\"."
#: config.py:66
msgid ""
"Determines the number of previous\n"
" topics to keep around in case the undo command is called."
msgstr ""
"Determina il numero di topic precedenti da ricordare in caso si utilizzi il comando \"undo\"."
#: config.py:69
msgid ""
"Determines the\n"
" capabilities required (if any) to make any topic changes,\n"
" (everything except for read-only operations). Use 'channel,capab' for\n"
" channel-level capabilities.\n"
" Note that absence of an explicit anticapability means user has\n"
" capability."
msgstr ""
"Determina le capacità richieste (eventuali) per le modifiche al topic (qualsiasi\n"
" operazione tranne la lettura). Utilizzare \"canale,capacità\" per le capacità\n"
" del singolo canale. Si noti che l'assenza di un'esplicita anti-capacità\n"
" significa che l'utente può usare i comandi."
#: plugin.py:57
msgid "I'm not currently in %s."
msgstr "Attualmente non sono in %s."
#: plugin.py:61
msgid "I can't change the topic, I'm not opped and %s is +t."
msgstr "Non posso cambiare il topic, non sono op e %s ha il mode +t."
#: plugin.py:68
msgid "The topic must not include %q."
msgstr "Il topic non deve includere %q."
#: plugin.py:79
msgid "topic number"
msgstr "numero dell'argomento"
#: plugin.py:92
msgid "There are no topics in %s."
msgstr "Non ci sono argomenti in %s."
#: plugin.py:200
msgid "That topic is too long for this server (maximum length: %i; this topic: %i)."
msgstr "Il topic è troppo lungo per il server (lunghezza massima: %i; questo: %i)."
#: plugin.py:213
#, docstring
msgid ""
"Check if the user has any of the required capabilities to manage\n"
" the channel topic.\n"
"\n"
" The list of required capabilities is in requireManageCapability\n"
" channel config.\n"
"\n"
" Also allow if the user is a chanop. Since he can change the topic\n"
" manually anyway.\n"
" "
msgstr ""
"Controlla che l'utente abbia una delle capacità richieste per gestire il topic del canale.\n"
"\n"
" L'elenco delle capacità è nella variabile di configurazione requireManageCapability.\n"
"\n"
" Autorizza anche un operatore del canale, dal momento che potrebbe comunque farlo manualmente.\n"
" "
#: plugin.py:265
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the topic for <channel>. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Restituisce il topic di <canale>. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:276
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
" Adds <topic> to the topics for <channel>. <channel> is only necessary\n"
" if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <argomento>\n"
"\n"
" Aggiunge <argomento> al topic di <canale>. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:291
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
" Adds <topic> to the topics for <channel>. If the topic is too long\n"
" for the server, topics will be popped until there is enough room.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <argomento>\n"
"\n"
" Aggiunge <argomento> al topic di <canale>. Se il topic è troppo lungo\n"
" per il server, gli argomenti saranno tagliati per rientrare nel limite.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:308
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <number> <topic>\n"
"\n"
" Replaces topic <number> with <topic>.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <numero> <argomento>\n"
"\n"
" Sostituisce argomento <numero> con <argomento>.\n"
" "
#: plugin.py:322
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
" Adds <topic> to the topics for <channel> at the beginning of the topics\n"
" currently on <channel>. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <argomento>\n"
"\n"
" Aggiunge <argomento> al topic di <canale> all'inizio dello stesso. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:338
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Shuffles the topics in <channel>. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Mescola gli argomenti del topic di <canale>. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:348
msgid "I can't shuffle 1 or fewer topics."
msgstr "Non posso mescolare uno o pochi argomenti."
#: plugin.py:360
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <number> [<number> ...]\n"
"\n"
" Reorders the topics from <channel> in the order of the specified\n"
" <number> arguments. <number> is a one-based index into the topics.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <numero> [<numero> ...]\n"
"\n"
" Riordina gli argomenti del topic di <canale> nell'ordine specificato\n"
" da <numero>, dove <numero> è un indice di argomenti. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:373
msgid "I cannot reorder 1 or fewer topics."
msgstr "Non posso riordinare uno o pochi argomenti."
#: plugin.py:375
msgid "All topic numbers must be specified."
msgstr "Bisogna specificare tutti i numeri degli argomenti."
#: plugin.py:377
msgid "Duplicate topic numbers cannot be specified."
msgstr "Impossibile specificare numeri di argomenti doppi."
#: plugin.py:385
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns a list of the topics in <channel>, prefixed by their indexes.\n"
" Mostly useful for topic reordering. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Riporta un elenco degli argomenti di <canale>, con il proprio indice\n"
" come prefisso; essenzialmente utile per riordinare gli argomenti. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:394
msgid "%i: %s"
msgstr "%i: %s"
#: plugin.py:401
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <number>\n"
"\n"
" Returns topic number <number> from <channel>. <number> is a one-based\n"
" index into the topics. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <numero>\n"
"\n"
" Restituisce l'argomento <numero> di <canale>, dove <numero> è un indice di argomenti.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:416
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <number> <regexp>\n"
"\n"
" Changes the topic number <number> on <channel> according to the regular\n"
" expression <regexp>. <number> is the one-based index into the topics;\n"
" <regexp> is a regular expression of the form\n"
" s/regexp/replacement/flags. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <numero> <regexp>\n"
"\n"
" Modifica l'argomento <numero> di <canale> in base a <regexp>. <numero>\n"
" è un indice di argomenti e <regexp> un'espressine regolare nella forma\n"
" s/regexp/sostituzione/flag. <canale> è necessario solo se il messaggio\n"
" non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:434
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<number>] <topic>\n"
"\n"
" Sets the topic <number> to be <text>. If no <number> is given, this\n"
" sets the entire topic. <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [<numero>] <argomento>\n"
"\n"
" Definisce l'argomento <numero>. Se <numero> non è specificato imposta l'intero topic.\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:455
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <number>\n"
"\n"
" Removes topic <number> from the topic for <channel> Topics are\n"
" numbered starting from 1; you can also use negative indexes to refer\n"
" to topics starting the from the end of the topic. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <numero>\n"
"\n"
" Rimuove l'argomento <numero> dal topic di <canale>; la numerazione\n"
". degli argomenti parte da 1, è possibile definire un valore negativo\n"
" per gli inidici iniziando a contare dal fondo. <canale> è necessario\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:472
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Locks the topic (sets the mode +t) in <channel>. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Blocca il topic (imposta il mode +t) in <canale>. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:482
msgid "lock the topic"
msgstr "bloccare il topic"
#: plugin.py:486
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Unlocks the topic (sets the mode -t) in <channel>. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Sblocca il topic (imposta il mode -t) in <canale>. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:496
msgid "unlock the topic"
msgstr "sbloccare il topic"
#: plugin.py:500
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Restores the topic to the last topic set by the bot. <channel> is only\n"
" necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Ripristina il topic all'ultimo impostato dal bot. <canale> è\n"
" necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:511
msgid "I haven't yet set the topic in %s."
msgstr "Non ho ancora impostato il topic in %s."
#: plugin.py:519
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Restores the topic to the one previous to the last topic command that\n"
" set it. <channel> is only necessary if the message isn't sent in the\n"
" channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Ripristina il topic a quello precedente all'ultimo impostato dal comando \"topic\".\n"
" <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:533
msgid "There are no more undos for %s."
msgstr "Non ci sono più annullamenti per %s."
#: plugin.py:538
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Undoes the last undo. <channel> is only necessary if the message isn't\n"
" sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canalel>]\n"
"\n"
" Annulla l'ultimo ripristino. <canale> è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:550
msgid "There are no redos for %s."
msgstr "Non ci sono ripristini per %s."
#: plugin.py:555
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <first topic number> <second topic number>\n"
"\n"
" Swaps the order of the first topic number and the second topic number.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <numero primo argomento> <numero secondo argomento>\n"
"\n"
" Scambia l'ordine del numero del primo argomento con il secondo. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:566
msgid "I refuse to swap the same topic with itself."
msgstr "Mi rifiuto di scambiare l'argomento con lo stesso."
#: plugin.py:576
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Sets the topic in <channel> to the default topic for <channel>. The\n"
" default topic for a channel may be configured via the configuration\n"
" variable supybot.plugins.Topic.default.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Imposta il topic in <canale> a quello predefinito. Il topic predefinito\n"
" per un canale può essere configurato tramite la variabile di configurazione\n"
" supybot.plugins.Topic.default.\n"
" "
#: plugin.py:589
msgid "There is no default topic configured for %s."
msgstr "Non c'è un topic predefinito configurato per %s."
#: plugin.py:595
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <separator>\n"
"\n"
" Sets the topic separator for <channel> to <separator> Converts the\n"
" current topic appropriately.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] <separatore>\n"
"\n"
" Imposta il separatore per gli argomenti del topic di <canale>.\n"
" Converte l'attuale topic di conseguenza.\n"
" "

384
plugins/User/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,384 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 19:07+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:49
#, docstring
msgid ""
"[--capability=<capability>] [<glob>]\n"
"\n"
" Returns the valid registered usernames matching <glob>. If <glob> is\n"
" not given, returns all registered usernames.\n"
" "
msgstr ""
"[--capability=<capacità>] [<glob>]\n"
"\n"
" Restituisce i nomi utente registrati che corrispondono a <glob pattern>; se\n"
" quest'ultimo non è specificato, riporta i nomi di tutti gli utenti registrati.\n"
" "
#: plugin.py:80
msgid "There are no matching registered users."
msgstr "Non ci sono utenti registrati corrispondenti."
#: plugin.py:82
msgid "There are no registered users."
msgstr "Non ci sono utenti registrati."
#: plugin.py:88
#, docstring
msgid ""
"<name> <password>\n"
"\n"
" Registers <name> with the given password <password> and the current\n"
" hostmask of the person registering. You shouldn't register twice; if\n"
" you're not recognized as a user but you've already registered, use the\n"
" hostmask add command to add another hostmask to your already-registered\n"
" user, or use the identify command to identify just for a session.\n"
" This command (and all other commands that include a password) must be\n"
" sent to the bot privately, not in a channel.\n"
" "
msgstr ""
"<nome> <password>\n"
"\n"
" Registra <nome> con la data <password> e l'hostmask attuale dell'utente.\n"
" Non bisogna registrarsi due volte; se non si è riconosciuti come utenti ma\n"
" ci si è gia registrati, utilizzare il comando \"hostmask add\" per aggiungere\n"
" un'altra hostmask per lo stesso utente oppure utilizzare il comando \"identify\"\n"
" per identificarsi solo per la sessione in corso. Questo comando (e tutti quelli\n"
" che includono una password) devono essere inviati al bot privatamente, mai in canale.\n"
" "
#: plugin.py:101
msgid "That name is already assigned to someone."
msgstr "Questo nome è già assegnato a qualcuno."
#: plugin.py:106
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: plugin.py:107
msgid "Hostmasks are not valid usernames."
msgstr "Le hostmask non sono nomi utente validi."
#: plugin.py:114
msgid "Your hostmask is already registered to %s"
msgstr "La tua hostmask è già registrata a %s"
#: plugin.py:130
#, docstring
msgid ""
"<name> [<password>]\n"
"\n"
" Unregisters <name> from the user database. If the user giving this\n"
" command is an owner user, the password is not necessary.\n"
" "
msgstr ""
"<nome> [<password>]\n"
"\n"
" Elimina <nome> dal database degli utenti. Se l'utente che usa questo\n"
" comando è un owner (proprietario), la password non è necessaria.\n"
" "
#: plugin.py:145
msgid "This command has been disabled. You'll have to ask the owner of this bot to unregister your user."
msgstr "Questo comando è stato disabilitato. Contatta l'owner del bot per de-registrarti."
#: plugin.py:158
#, docstring
msgid ""
"<name> <new name> [<password>]\n"
"\n"
" Changes your current user database name to the new name given.\n"
" <password> is only necessary if the user isn't recognized by hostmask.\n"
" This message must be sent to the bot privately (not on a channel) since\n"
" it may contain a password.\n"
" "
msgstr ""
"<nome> <nuovo nome> [<password>]\n"
"\n"
" Cambia l'attuale nome nel database degli utenti con <nuovo nome>.\n"
" <password> è necessaria solo se l'utente non è riconosciuto tramite\n"
" l'hostmask. Questo messaggio va inviato al bot privatamente (non in\n"
" canale) in quanto può contenere una password.\n"
" "
#: plugin.py:167
msgid "%q is already registered."
msgstr "%q è già registrato."
#: plugin.py:181
#, docstring
msgid ""
"[<name>] <old password> <new password>\n"
"\n"
" Sets the new password for the user specified by <name> to <new\n"
" password>. Obviously this message must be sent to the bot\n"
" privately (not in a channel). If the requesting user is an owner\n"
" user (and the user whose password is being changed isn't that same\n"
" owner user), then <old password> needn't be correct.\n"
" "
msgstr ""
"[<nome>] <vecchia password> <nuova password>\n"
"\n"
" Imposta una nuova password per l'utente specificato da <nome>. Il\n"
" messaggio va ovviamente inviato privatamente (non in canale). Se\n"
" l'utente è l'owner (e l'utente di cui si cambia la password non è lo\n"
" stesso proprietario), <vecchia password> non necessita di essere corretta.\n"
" "
#: plugin.py:209
#, docstring
msgid ""
"<password> [<True|False>]\n"
"\n"
" Sets the secure flag on the user of the person sending the message.\n"
" Requires that the person's hostmask be in the list of hostmasks for\n"
" that user in addition to the password being correct. When the\n"
" secure flag is set, the user *must* identify before he can be\n"
" recognized. If a specific True/False value is not given, it\n"
" inverts the current value.\n"
" "
msgstr ""
"<password> [<True|False>]\n"
"\n"
" Imposta il flag \"secure\" per l'utente che invia il messaggio.\n"
" Richiede che la sua hostmask sia presente nell'elenco di quelle\n"
" per quell'utente e di una password corretta. Quando questo flag è\n"
" impostato, l'utente *deve* identificarsi prima di essere riconosciuto.\n"
" Se l'argomento True/False non è specificato, il valore corrente viene invertito.\n"
" "
#: plugin.py:224
msgid "Secure flag set to %s"
msgstr "Flag secure impostato a %s"
#: plugin.py:232
#, docstring
msgid ""
"<hostmask|nick>\n"
"\n"
" Returns the username of the user specified by <hostmask> or <nick> if\n"
" the user is registered.\n"
" "
msgstr ""
"<hostmask|nick>\n"
"\n"
" Se l'utente è registrato, restituisce il nome utente di quello specificato da <hostmask> o <nick>.\n"
" "
#: plugin.py:241
msgid "I haven't seen %s."
msgstr "Non ho mai visto %s."
#: plugin.py:246
msgid "I don't know who that is."
msgstr "Non so chi sia."
#: plugin.py:252
#, docstring
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" Returns the hostmask of <nick>. If <nick> isn't given, return the\n"
" hostmask of the person giving the command.\n"
" "
msgstr ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" Restituisce l'hostmask di <nick>. Se <nick> non è specificato,\n"
" riporta l'hostmask di chi ha dato il comando.\n"
" "
#: plugin.py:264
#, docstring
msgid ""
"[<name>]\n"
"\n"
" Returns the hostmasks of the user specified by <name>; if <name>\n"
" isn't specified, returns the hostmasks of the user calling the\n"
" command.\n"
" "
msgstr ""
"[<nome>]\n"
"\n"
" Restituisce l'hostmask dell'utente specificato da <nome>; se <nome>\n"
" non è definito, riporta l'hostmask di chi ha dato il comando.\n"
" "
#: plugin.py:276
msgid "%s has no registered hostmasks."
msgstr "%s non ha hostmask registrate."
#: plugin.py:283
msgid "You may only retrieve your own hostmasks."
msgstr "Puoi recuperare solo le tue hostmask."
#: plugin.py:299
#, docstring
msgid ""
"[<name>] [<hostmask>] [<password>]\n"
"\n"
" Adds the hostmask <hostmask> to the user specified by <name>. The\n"
" <password> may only be required if the user is not recognized by\n"
" hostmask. <password> is also not required if an owner user is\n"
" giving the command on behalf of some other user. If <hostmask> is\n"
" not given, it defaults to your current hostmask. If <name> is not\n"
" given, it defaults to your currently identified name. This message\n"
" must be sent to the bot privately (not on a channel) since it may\n"
" contain a password.\n"
" "
msgstr ""
"[<nome>] [<hostmask>] [<password>]\n"
"\n"
" Aggiunge <hostmask> all'utente specificato da <nome>. <password>\n"
" è richiesta solo se l'utente non viene riconosciuto tramite l'hostmask\n"
" e può essere omessa se un owner sta dando il comando a nome di qualcun\n"
" altro. Se <hostmask> non è fornita utilizza quella attualmente in uso.\n"
" Se <nome> non è specificato utilizza quello attualmente identificato.\n"
" Questo messaggio va inviato al bot privatamente (non in canale) in\n"
" quanto può contenere una password.\n"
" "
#: plugin.py:313
msgid "hostmask"
msgstr "hostmask"
#: plugin.py:314
msgid "Make sure your hostmask includes a nick, then an exclamation point (!), then a user, then an at symbol (@), then a host. Feel free to use wildcards (* and ?, which work just like they do on the command line) in any of these parts."
msgstr "Assicurati che la tua hostmask includa un nick, un punto esclamativo, un utente, un at (@) e un host. Puoi usare wildcard (* e ?, che funzionano come da riga di comando) in qualsiasi punto."
#: plugin.py:324 plugin.py:347
msgid "That hostmask is already registered."
msgstr "Questa hostmask è già registrata."
#: plugin.py:355
#, docstring
msgid ""
"<name> <hostmask> [<password>]\n"
"\n"
" Removes the hostmask <hostmask> from the record of the user\n"
" specified by <name>. If the hostmask given is 'all' then all\n"
" hostmasks will be removed. The <password> may only be required if\n"
" the user is not recognized by his hostmask. This message must be\n"
" sent to the bot privately (not on a channel) since it may contain a\n"
" password.\n"
" "
msgstr ""
"<nome> <hostmask> [<password>]\n"
"\n"
" Rimuove <hostmask> dalla lista dell'utente specificato da <nome>. Se\n"
" l'hostmask fornita è \"all\" verranno rimosse tutte. <password> è richiesta\n"
" solo se l'utente non viene riconosciuto tramite l'hostmask. Questo messaggio\n"
" va inviato al bot privatamente (non in canale) in quanto può contenere una password.\n"
" "
#: plugin.py:374
msgid "All hostmasks removed."
msgstr "Tutte le hostmask sono state rimosse."
#: plugin.py:378
msgid "There was no such hostmask."
msgstr "Non c'è nessuna hostmask."
#: plugin.py:387
#, docstring
msgid ""
"[<name>]\n"
"\n"
" Returns the capabilities of the user specified by <name>; if <name>\n"
" isn't specified, returns the capabilities of the user calling the\n"
" command.\n"
" "
msgstr ""
"[<nome>]\n"
"\n"
" Restituisce le capacità dell'utente specificato da <nome>; se <nome>\n"
" non è fornito riporta le capacità dell'utente che ha usato il comando.\n"
" "
#: plugin.py:407
#, docstring
msgid ""
"<name> <password>\n"
"\n"
" Identifies the user as <name>. This command (and all other\n"
" commands that include a password) must be sent to the bot privately,\n"
" not in a channel.\n"
" "
msgstr ""
"<nome> <password>\n"
"\n"
" Identifica l'utente come <nome>. Questo comando (e tutti quelli che\n"
" includono una password) devono essere inviati al bot privatamente, mai in canale.\n"
" "
#: plugin.py:419
msgid "Your secure flag is true and your hostmask doesn't match any of your known hostmasks."
msgstr "Il tuo flag secure è impostato a True e la tua hostmask non corrisponde a nessuna di quelle conosciute."
#: plugin.py:429
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Un-identifies you. Note that this may not result in the desired\n"
" effect of causing the bot not to recognize you anymore, since you may\n"
" have added hostmasks to your user that can cause the bot to continue to\n"
" recognize you.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Ti de-identifica. Nota che questo potrebbe non sortire l'effetto desiderato,\n"
" il bot potrebbe continuare a riconoscerti in quanto sono state eventualmente\n"
" aggiunta altre hostmask per il tuo utente.\n"
" "
#: plugin.py:438
msgid "If you remain recognized after giving this command, you're being recognized by hostmask, rather than by password. You must remove whatever hostmask is causing you to be recognized in order not to be recognized."
msgstr "Se dopo aver utilizzato questo comando si è ancora riconosciuti, ciò avviene tramite l'hostmask piuttosto che la password. È necessario rimuovere qualsiasi hostmask che causa il riconoscimento."
#: plugin.py:447
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the name of the user calling the command.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce il nome dell'utente che usa questo comando.\n"
" "
#: plugin.py:455
msgid "I don't recognize you."
msgstr "Non ti riconosco."
#: plugin.py:460
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns some statistics on the user database.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta alcune statistiche a proposito del database degli utenti.\n"
" "
#: plugin.py:478
msgid "I have %s registered users with %s registered hostmasks; %n and %n."
msgstr "Ho %s utenti registrati con %s hostmask registrate; %n e %n."

View File

@ -1,3 +1,3 @@
"""stick the various versioning attributes in here, so we only have to change
them once."""
version = '0.83.4.1+limnoria (2011-07-22T01:34:30+0200)'
version = '0.83.4.1+limnoria (2011-07-22T01:36:07+0200)'