1
0
mirror of https://github.com/Mikaela/Limnoria.git synced 2024-12-27 13:12:45 +01:00
Limnoria/plugins/Later/locales/fr.po

156 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:28+CEST\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Français\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" messages to be queued for a user. If this value is 0, there is no maximum.\n"
" "
msgstr "Détermine le nombre maximum de messages en attente d'un utilisateur. Si la valeur est 0, il n'y a pas de maximum"
#: config.py:49
msgid ""
"Determines whether users will be notified in\n"
" the first place in which they're seen, or in private."
msgstr "Détermine si les utilisateurs seront notifiés au premier endroit où ils sont vus, ou en privé."
#: config.py:52
msgid ""
"Determines whether users will be notified upon\n"
" joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
msgstr "Détermine si les utilisateurs seront notifiés au premier endroit où ils sont vus, ou seulement lorsqu'ils envoient un message."
#: config.py:55
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" days that a message will remain queued for a user. After this time elapses,\n"
" the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
msgstr "Détermine le nombre maximum de messages en attente d'un utilisateur. Après que ce temps se soit écoulé, le message sera supprimé. Si la valeur est 0, il n'y a pas de maximum."
#: plugin.py:46
msgid ""
"Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
" nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private\n"
" and don't even pretend to be; if you want such features, consider using the\n"
" Note plugin."
msgstr "Utilisé pour faire des choses plus tard ; actuellement, il n'autorise que les notes basées sur des nicks. Notez (haha !) que ces notes ne sont *pas* privées, et qu'elle ne sont pas conçues pour l'être ; si vous voulez une telle fonctionnalité, utilisez le plugin Note."
#: plugin.py:84
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
#: plugin.py:86
msgid "just now"
msgstr "à l'instant"
#: plugin.py:106
msgid ""
"Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
"\n"
" Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
"\n"
" Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' characters\n"
" to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by trimming\n"
" a char off the end.\n"
"\n"
" If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
" return (possibly trimmed) nick.\n"
" "
msgstr ""
#: plugin.py:151
msgid ""
"<nick> <text>\n"
"\n"
" Tells <nick> <text> the next time <nick> is in seen. <nick> can\n"
" contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n"
" given the note.\n"
" "
msgstr ""
"<nick> <texte>\n"
"\n"
"Dit le <texte> à <nick> la prochaine fois qu'il est vu. <nick> peut contenir des jokers, et le premier nick correspondant recevra la note."
#: plugin.py:159
msgid "I can't send notes to myself."
msgstr "Je ne peux m'envoyer de notes à moi-même."
#: plugin.py:169
msgid "That person's message queue is already full."
msgstr "La file d'attente des messages de cette personne est déjà pleine."
#: plugin.py:174
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" If <nick> is given, replies with what notes are waiting on <nick>,\n"
" otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n"
" "
msgstr ""
"[<nick>]\n"
"\n"
"Si le <nick> est donné, répond avec les notes en attente pour <nick> ; sinon, répond avec les nicks ayant des notes en attente."
#: plugin.py:185
msgid "I have no notes for that nick."
msgstr "Je n'ai pas de note pour ce nick."
#: plugin.py:190
msgid "I currently have notes waiting for %L."
msgstr "J'ai actuellement des notes en attente pour %L."
#: plugin.py:193
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
msgstr "Je n'ai pas de note à délivrer."
#: plugin.py:198
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
" Removes the notes waiting on <nick>.\n"
" "
msgstr ""
"<nick>\n"
"\n"
"Supprime les notes en attente pour <nick>."
#: plugin.py:207
msgid "There were no notes for %r"
msgstr "Il n'y a pas de note pour %r"
#: plugin.py:212
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
" Removes the latest note you sent to <nick>.\n"
" "
msgstr ""
"<nick>\n"
"\n"
"Supprime la dernière note que vous avez envoyée à <nick>."
#: plugin.py:217
msgid "There are no note waiting for %s."
msgstr "Il n'y a pas de note en attente de %r"
#: plugin.py:228
msgid "There are no note from you waiting for %s."
msgstr "Il n'y a pas de note de vous en attente pour %s."
#: plugin.py:252
msgid "Sent %s: <%s> %s"
2011-01-30 12:04:57 +01:00
msgstr "Envoyé %s : <%s> %s"