Filter & Format & Later & Plugin & RSS & Reply & Status & Topic & Unix & Web: update French translation

This commit is contained in:
Valentin Lorentz 2011-02-26 11:19:32 +01:00
parent e687061cae
commit aef0b6865d
10 changed files with 377 additions and 259 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 11:48+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
" in a word before it will be shrunken by the shrink command/filter."
msgstr "Détermine le nombre minimum de lettre dans un mot pour qu'il soit coupé par la commande/le filtre shrink."
#: plugin.py:51
#: plugin.py:50
msgid ""
"This plugin offers several commands which transform text in some way.\n"
" It also provides the capability of using such commands to 'filter' the\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
" Not very useful, but definitely quite fun :)"
msgstr "Ce plugin offre quelques commandes qui peuvent être utilisées pour transformer du texte de différentes façons. Il fourni également la possiblité d'utiliser ces commandes pour 'filtrer' la sortie du bot ; par exemple, vous pouvez faire en sorte que tout ce que le bot dit le soit en l33tsp34k, en Morse, ou n'importe lequel des autres filtres. Pas très utile, mais plutôt fun :)"
#: plugin.py:85
#: plugin.py:84
msgid ""
"[<channel>] [<command>]\n"
"\n"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Définit le filtre de sortie de ce plugin pour être <commande>. Si aucune commande n'est définie, supprime le filtre de sortie. <canal> n'est nécessaire que si la commande n'est pas envoyée sur le canal lui-même."
#: plugin.py:98
#: plugin.py:97
msgid "That's not a valid filter command."
msgstr "Ce n'est pas une commande de filtre valide"
#: plugin.py:108
#: plugin.py:107
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retire toutes les voyelles du <texte> (si vous êtes curieux de pourquoi elle s'appelle 'hebrew', c'est parce que je (jemfinch) pense que que en Hébreux, il manque souvent les voyelles)."
#: plugin.py:120
#: plugin.py:119
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Supprime tous les espaces du <texte>."
#: plugin.py:130
#: plugin.py:129
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Renvoie le texte, avec toutes les lettres consécutives dupliquées supprimées."
#: plugin.py:143
#: plugin.py:142
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -109,7 +109,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne la représentation binaire du <texte>."
#: plugin.py:169
#: plugin.py:168
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the character representation of binary <text>.\n"
" Assumes ASCII, 8 digits per character.\n"
" "
msgstr ""
"<texte>\n"
"\n"
"Retourne la représentation binaire du <texte>. Considère qu'il s'agit d'ASCII, 8 bits par caractère."
#: plugin.py:179
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -121,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne une chaîne héxadécimale à partir de la chaîne donnée ; une chaîne héxadécimale est une chaîne composée de la valeur héxadécimale de chaque caractère de la chaîne."
#: plugin.py:179
#: plugin.py:189
msgid ""
"<hexstring>\n"
"\n"
@ -133,11 +145,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne la chaîne correspondant à la <chaîne hexadécimale>. Bien sûr, <chaîne hexadécimale> ne doit contenir que des caractères hexadécimaux."
#: plugin.py:187
#: plugin.py:197
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."
#: plugin.py:192
#: plugin.py:202
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -150,7 +162,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Déplace chaque caractère du <texte> de 13 places vers la droite de l'alphabet. Rot13 est courremment utilisé pour les textes qui doivent être cachés des yeux indiscrets, mais être facilement reversible."
#: plugin.py:203
#: plugin.py:213
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -161,7 +173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne la version zézéyée du texte."
#: plugin.py:234
#: plugin.py:244
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -172,7 +184,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne la version l33t du <texte>."
#: plugin.py:254
#: plugin.py:264
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Répond avec une traduction k-rad du <texte>."
#: plugin.py:270
#: plugin.py:280
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -195,7 +207,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Répond avec une chaîne où chaque mot est mélangé ; c'est à dire que chaque lettre interne (=toute lettre qui n'est pas la première ni la dernière) est mélangée avec les autres."
#: plugin.py:335
#: plugin.py:345
msgid ""
"<Morse code text>\n"
"\n"
@ -206,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fait l'inverse de la commande morse."
#: plugin.py:352
#: plugin.py:362
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -217,7 +229,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Donne le code Morse équivalent à la chaîne donnée."
#: plugin.py:364
#: plugin.py:374
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -228,7 +240,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Inverse le <texte>."
#: plugin.py:381
#: plugin.py:391
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -239,7 +251,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <texte> avec chaque caractère coloré de façon aléatoire."
#: plugin.py:391
#: plugin.py:401
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -250,7 +262,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte colorisé comme un arc-en-ciel."
#: plugin.py:402
#: plugin.py:412
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -261,7 +273,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte en retirant tous les codes de couleur"
#: plugin.py:411
#: plugin.py:421
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -272,7 +284,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <texte> comme si un AOLuser l'avait dit."
#: plugin.py:438
#: plugin.py:448
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -283,279 +295,279 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <texte> comme si JeffK l'avait dit lui-même."
#: plugin.py:534
#: plugin.py:544
msgid "ay"
msgstr "ah"
#: plugin.py:534
#: plugin.py:544
msgid "bee"
msgstr "bé"
#: plugin.py:534
#: plugin.py:544
msgid "dee"
msgstr "dé"
#: plugin.py:534
#: plugin.py:544
msgid "see"
msgstr "cé"
#: plugin.py:535
#: plugin.py:545
msgid "aych"
msgstr "ache"
#: plugin.py:535
#: plugin.py:545
msgid "ee"
msgstr "euh"
#: plugin.py:535
#: plugin.py:545
msgid "eff"
msgstr "èf"
#: plugin.py:535
#: plugin.py:545
msgid "gee"
msgstr "gé"
#: plugin.py:536
#: plugin.py:546
msgid "ell"
msgstr "èl"
#: plugin.py:536
#: plugin.py:546
msgid "eye"
msgstr "ih"
#: plugin.py:536
#: plugin.py:546
msgid "jay"
msgstr "ji"
#: plugin.py:536
#: plugin.py:546
msgid "kay"
msgstr "ka"
#: plugin.py:537
#: plugin.py:547
msgid "cue"
msgstr "cu"
#: plugin.py:537
#: plugin.py:547
msgid "em"
msgstr "èm"
#: plugin.py:537
#: plugin.py:547
msgid "en"
msgstr "èn"
#: plugin.py:537
#: plugin.py:547
msgid "oh"
msgstr "oh"
#: plugin.py:537
#: plugin.py:547
msgid "pee"
msgstr "pé"
#: plugin.py:538
#: plugin.py:548
msgid "arr"
msgstr "ère"
#: plugin.py:538
#: plugin.py:548
msgid "ess"
msgstr "èce"
#: plugin.py:538
#: plugin.py:548
msgid "tee"
msgstr "té"
#: plugin.py:538
#: plugin.py:548
msgid "you"
msgstr "uh"
#: plugin.py:539
#: plugin.py:549
msgid "double-you"
msgstr "double-vé"
#: plugin.py:539
#: plugin.py:549
msgid "ecks"
msgstr "icks"
#: plugin.py:539
#: plugin.py:549
msgid "vee"
msgstr "vé"
#: plugin.py:539
#: plugin.py:549
msgid "why"
msgstr "i-grec"
#: plugin.py:540
#: plugin.py:550
msgid "zee"
msgstr "zèd"
#: plugin.py:545
#: plugin.py:555
msgid "exclamation point"
msgstr "point d'exclamation"
#: plugin.py:546
#: plugin.py:556
msgid "quote"
msgstr "guillemet double"
#: plugin.py:547
#: plugin.py:557
msgid "pound"
msgstr "livre"
#: plugin.py:548
#: plugin.py:558
msgid "dollar sign"
msgstr "signe du dollar"
#: plugin.py:549
#: plugin.py:559
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: plugin.py:550
#: plugin.py:560
msgid "ampersand"
msgstr "espèrluette"
#: plugin.py:551
#: plugin.py:561
msgid "single quote"
msgstr "guillemet"
#: plugin.py:552
#: plugin.py:562
msgid "left paren"
msgstr "parenthèse ouvrante"
#: plugin.py:553
#: plugin.py:563
msgid "right paren"
msgstr "parenthèse fermante"
#: plugin.py:554
#: plugin.py:564
msgid "asterisk"
msgstr "asterisque"
#: plugin.py:555
#: plugin.py:565
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: plugin.py:556
#: plugin.py:566
msgid "comma"
msgstr "virgule"
#: plugin.py:557
#: plugin.py:567
msgid "minus"
msgstr "moins"
#: plugin.py:558
#: plugin.py:568
msgid "period"
msgstr "point"
#: plugin.py:559
#: plugin.py:569
msgid "slash"
msgstr "slash"
#: plugin.py:560
#: plugin.py:570
msgid "colon"
msgstr "double-point"
#: plugin.py:561
#: plugin.py:571
msgid "semicolon"
msgstr "point-virgule"
#: plugin.py:562
#: plugin.py:572
msgid "less than"
msgstr "inférieur"
#: plugin.py:563
#: plugin.py:573
msgid "equals"
msgstr "moins que"
#: plugin.py:564
#: plugin.py:574
msgid "greater than"
msgstr "supérieur"
#: plugin.py:565
#: plugin.py:575
msgid "question mark"
msgstr "point d'exclamation"
#: plugin.py:566
#: plugin.py:576
msgid "at"
msgstr "arobase"
#: plugin.py:567
#: plugin.py:577
msgid "left bracket"
msgstr "crochet ouvrant"
#: plugin.py:568
#: plugin.py:578
msgid "backslash"
msgstr "anti-slash"
#: plugin.py:569
#: plugin.py:579
msgid "right bracket"
msgstr "crochet fermant"
#: plugin.py:570
#: plugin.py:580
msgid "caret"
msgstr "accent circonflexe"
#: plugin.py:571
#: plugin.py:581
msgid "underscore"
msgstr "underscore"
#: plugin.py:572
#: plugin.py:582
msgid "backtick"
msgstr "accent grave"
#: plugin.py:573
#: plugin.py:583
msgid "left brace"
msgstr "crochet ouvrant"
#: plugin.py:574
#: plugin.py:584
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: plugin.py:575
#: plugin.py:585
msgid "right brace"
msgstr "crochet fermant"
#: plugin.py:576
#: plugin.py:586
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: plugin.py:579
#: plugin.py:589
msgid "one"
msgstr "un"
#: plugin.py:579
#: plugin.py:589
msgid "three"
msgstr "trois"
#: plugin.py:579
#: plugin.py:589
msgid "two"
msgstr "deux"
#: plugin.py:579
#: plugin.py:589
msgid "zero"
msgstr "zéro"
#: plugin.py:580
#: plugin.py:590
msgid "five"
msgstr "cinq"
#: plugin.py:580
#: plugin.py:590
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: plugin.py:580
#: plugin.py:590
msgid "seven"
msgstr "sept"
#: plugin.py:580
#: plugin.py:590
msgid "six"
msgstr "six"
#: plugin.py:581
#: plugin.py:591
msgid "eight"
msgstr "huit"
#: plugin.py:581
#: plugin.py:591
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#: plugin.py:585
#: plugin.py:595
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -566,7 +578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <texte>, épellé phonétiquement"
#: plugin.py:615
#: plugin.py:625
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -577,7 +589,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <texte> comme si GNU/RMS l'avait dite."
#: plugin.py:624
#: plugin.py:634
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -590,7 +602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte avec chaque mot plus long que supybot.plugins.Filter.shrink.minimum découpé (par exemple, \"internationalization\" devient i18n)"
#: plugin.py:643
#: plugin.py:653
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -601,7 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <texte> avec les I transormés en r et les r transformés en I."
#: plugin.py:692
#: plugin.py:702
msgid ""
"<text>\n"
"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 12:46+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -88,6 +88,18 @@ msgstr "<caractères à remplacer> doit être de la même taille que <caractère
#: plugin.py:103
msgid ""
"<substring to translate> <substring to replace it with> <text>\n"
"\n"
" Replaces all non-overlapping occurrences of <substring to translate>\n"
" with <substring to replace it with> in <text>.\n"
" "
msgstr ""
"<sous-chaîne à remplacer> <sous-chaîne de remplacement> <texte>\n"
"\n"
"Replace toutes les occurences de <sous-chaîne à remplacer> (à condition qu'elles n'entrent pas en conflit) par les <sous-chaîne de remplacement> dans le <texte>."
#: plugin.py:112
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns <text> uppercased.\n"
@ -97,7 +109,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte, en majuscules"
#: plugin.py:112
#: plugin.py:121
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -108,7 +120,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte, en minuscules"
#: plugin.py:121
#: plugin.py:130
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -119,7 +131,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte, capitalisé"
#: plugin.py:130
#: plugin.py:139
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -130,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte, mis en majuscules de titre."
#: plugin.py:139
#: plugin.py:148
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -141,7 +153,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le texte, entouré de doubles guillemets."
#: plugin.py:148
#: plugin.py:157
msgid ""
"<string 1> <string 2>\n"
"\n"
@ -154,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Concatène les deux chaînes. Notez que ce n'est pas la même chose que de les joindre avec \"\", car, si <chaîne 2> contient des espaces, ils ne seront pas supprimés par la concaténation."
#: plugin.py:159
#: plugin.py:168
msgid ""
"<size> <text>\n"
"\n"
@ -167,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Coup le <texte> en morceaux de <taille>, en découpant les caractères dépassant la <taille>. Si la <taille> est un nombre négatif, il coupe en comptant à partir de la fin du texte."
#: plugin.py:170
#: plugin.py:179
msgid ""
"<number> <text>\n"
"\n"
@ -179,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le <nombre>-ième élément (séparé par des espaces) du <texte>. C'est à dire que si le texte est \"foo bar baz\" et que <nombre> est 2, \"bar\" sera retourné."
#: plugin.py:183
#: plugin.py:192
msgid ""
"<format string> [<arg> ...]\n"
"\n"
@ -191,7 +203,7 @@ msgstr ""
"<chaîne de formattage> [<arg> ...]\n"
"\n"
#: plugin.py:197
#: plugin.py:206
msgid "Not enough arguments for the format string."
msgstr "Pas assez d'arguments pour formatter la chaîne."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 16:15+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -26,6 +26,19 @@ msgid ""
" the first place in which they're seen, or in private."
msgstr "Détermine si les utilisateurs seront notifiés au premier endroit où ils sont vus, ou en privé."
#: config.py:52
msgid ""
"Determines whether users will be notified upon\n"
" joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
msgstr "Détermine si les utilisateurs seront notifiés au premier endroit où ils sont vus, ou seulement lorsqu'ils envoient un message."
#: config.py:55
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" days that a message will remain queued for a user. After this time elapses,\n"
" the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
msgstr "Détermine le nombre maximum de messages en attente d'un utilisateur. Après que ce temps se soit écoulé, le message sera supprimé. Si la valeur est 0, il n'y a pas de maximum."
#: plugin.py:46
msgid ""
"Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
@ -42,7 +55,22 @@ msgstr "il y a %s"
msgid "just now"
msgstr "à l'instant"
#: plugin.py:107
#: plugin.py:106
msgid ""
"Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
"\n"
" Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
"\n"
" Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' characters\n"
" to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by trimming\n"
" a char off the end.\n"
"\n"
" If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
" return (possibly trimmed) nick.\n"
" "
msgstr ""
#: plugin.py:151
msgid ""
"<nick> <text>\n"
"\n"
@ -55,15 +83,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Dit le <texte> à <nick> la prochaine fois qu'il est vu. <nick> peut contenir des jokers, et le premier nick correspondant recevra la note."
#: plugin.py:114
#: plugin.py:159
msgid "I can't send notes to myself."
msgstr "Je ne peux m'envoyer de notes à moi-même."
#: plugin.py:120
#: plugin.py:169
msgid "That person's message queue is already full."
msgstr "La file d'attente des messages de cette personne est déjà pleine."
#: plugin.py:125
#: plugin.py:174
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
@ -75,19 +103,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Si le <nick> est donné, répond avec les notes en attente pour <nick> ; sinon, répond avec les nicks ayant des notes en attente."
#: plugin.py:136
#: plugin.py:185
msgid "I have no notes for that nick."
msgstr "Je n'ai pas de note pour ce nick."
#: plugin.py:141
#: plugin.py:190
msgid "I currently have notes waiting for %L."
msgstr "J'ai actuellement des notes en attente pour %L."
#: plugin.py:144
#: plugin.py:193
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
msgstr "Je n'ai pas de note à délivrer."
#: plugin.py:149
#: plugin.py:198
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
@ -98,11 +126,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Supprime les notes en attente pour <nick>."
#: plugin.py:158
#: plugin.py:207
msgid "There were no notes for %r"
msgstr "Il n'y a pas de note pour %r"
#: plugin.py:182
#: plugin.py:231
msgid "Sent %s: <%s> %s"
msgstr "Envoyé %s : <%s> %s"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:50+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: plugin.py:43
#: plugin.py:42
msgid ""
"This plugin exists to help users manage their plugins. Use 'plugin\n"
" list' to list the loaded plugins; use 'plugin help' to get the description\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
" command exists in."
msgstr "Ce plugin existe pour aider les utilisateurs à gérer leurs plugins. Utilisez 'list' pour liser les plugins chargés ; utilisez 'help' pour avoir de l'aide quant à d'autres plugins ; utilisez la commande 'plugin' elle-même pour déterminer dans quel plugin une commande existe."
#: plugin.py:49
#: plugin.py:48
msgid ""
"<plugin>\n"
"\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne une description utile de comment utiliser le <plugin>, si le plugin en a une."
#: plugin.py:58
#: plugin.py:57
msgid "That plugin is loaded, but has no plugin help."
msgstr "Ce plugin est chargé mais n'a pas d'aide."
#: plugin.py:63
#: plugin.py:62
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
@ -48,34 +48,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne une liste des plugins actuellement chargés."
#: plugin.py:74
#: plugin.py:73
msgid ""
"<command>\n"
"\n"
" Returns the plugin(s) that <command> is in.\n"
" Returns the name of the plugin that would be used to call <command>.\n"
" \n"
" If it is not uniquely determined, returns list of all plugins that\n"
" contain <command>.\n"
" "
msgstr ""
"<commande>\n"
"\n"
"Retourne le(s) plugin(s) ayant la <commande>."
"Retourne le nom du plugin qui serait utilisé pour appeller la <commande>.Si il ne peut être déterminé (c'est à dire s'il y a un conflit, sans plugin par défaut), la liste de tous les plugins contenant cette commande sera renvoyée."
#: plugin.py:89
#: plugin.py:91
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
#: plugin.py:91
#: plugin.py:93
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
#: plugin.py:92
#: plugin.py:94
msgid "The %q command is available in the %L %s."
msgstr "La commande %q est disponibles dans le(s) plugin(s) %L%v."
#: plugin.py:95
#: plugin.py:97
msgid "There is no command %q."
msgstr "Il n'y a pas de commande %q."
#: plugin.py:100
#: plugin.py:113
msgid ""
"<command>\n"
"\n"
" Returns the names of all plugins that contain <command>.\n"
" "
msgstr ""
"<commande>\n"
"\n"
"Retourne les noms de tous les plugins contenant la <commande>."
#: plugin.py:135
msgid ""
"<plugin>\n"
"\n"
@ -87,15 +101,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne l'auteur du <plugin>. C'est la personne à qui vous devriez parler si vous avez des idées, suggestions, ou d'autres commentaires à propos d'un plugin donné."
#: plugin.py:106
#: plugin.py:141
msgid "That plugin does not seem to be loaded."
msgstr "Ce plugin ne semble pas être chargé."
#: plugin.py:112
#: plugin.py:147
msgid "That plugin doesn't have an author that claims it."
msgstr "Ce plugin n'a pas d'auteur."
#: plugin.py:117
#: plugin.py:152
msgid ""
"<plugin> [<nick>]\n"
"\n"
@ -109,7 +123,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Renvoie une liste des personnes ayant contribué à un plugin donné. Si le <nick> est spécifié, les contributions de cette personne seront lisées. Note : <nick> est la partie entre parenthèses lors du listing des personnes."
#: plugin.py:125
#: plugin.py:160
msgid ""
"\n"
" Take an Authors object, and return only the name and nick values\n"
@ -117,7 +131,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: plugin.py:131
#: plugin.py:166
msgid ""
"\n"
" Take a list of long names and turn it into :\n"
@ -125,7 +139,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: plugin.py:138
#: plugin.py:173
msgid ""
"\n"
" Sort the list of 'long names' based on the number of contributions\n"
@ -133,7 +147,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: plugin.py:148
#: plugin.py:183
msgid ""
"\n"
" Build the list of author + contributors (if any) for the requested\n"
@ -141,39 +155,39 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: plugin.py:152
#: plugin.py:187
msgid "The %s plugin"
msgstr "Le plugin s"
#: plugin.py:153
#: plugin.py:188
msgid "has not been claimed by an author"
msgstr "n'a aucun auteur"
#: plugin.py:154
#: plugin.py:189
msgid "and"
msgstr "et"
#: plugin.py:155
#: plugin.py:190
msgid "has no contributors listed."
msgstr "n'a pas de contributeur listé."
#: plugin.py:160
#: plugin.py:195
msgid "was written by %s"
msgstr "a été écrit par %s"
#: plugin.py:171
#: plugin.py:206
msgid "%s %h contributed to it."
msgstr "%s y %h contribué."
#: plugin.py:176
#: plugin.py:211
msgid "has no additional contributors listed."
msgstr "n'a pas d'autre contributeur listé."
#: plugin.py:178
#: plugin.py:213
msgid "but"
msgstr "mais"
#: plugin.py:181
#: plugin.py:216
msgid ""
"\n"
" Build the list of contributions (if any) for the requested person\n"
@ -181,39 +195,39 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: plugin.py:195
#: plugin.py:230
msgid "The nick specified (%s) is not a registered contributor."
msgstr "Le nick spécifié(%s) n'est pas un contributeur enregistré."
#: plugin.py:201
#: plugin.py:236
msgid "The %s plugin does not have '%s' listed as a contributor."
msgstr "Le plugin %s n'a pas '%s' listé comme contributeur."
#: plugin.py:209
#: plugin.py:244
msgid "command"
msgstr "commande"
#: plugin.py:212
#: plugin.py:247
msgid "the %L %s"
msgstr "La/les commande(s) %L%v"
#: plugin.py:214
#: plugin.py:249
msgid "the %L"
msgstr "La/les %L"
#: plugin.py:217
#: plugin.py:252
msgid "%s wrote the %s plugin and also contributed %L."
msgstr "%s a écrit le plugin %s et a aussi contribué à %L"
#: plugin.py:220
#: plugin.py:255
msgid "%s contributed %L to the %s plugin."
msgstr "%s a contribué à %L et au plugin %s"
#: plugin.py:223
#: plugin.py:258
msgid "%s wrote the %s plugin"
msgstr "%s a écrit le plugin %s"
#: plugin.py:226
#: plugin.py:261
msgid "%s has no listed contributions for the %s plugin."
msgstr "%s n'a pas de contribution listée pour le plugin %s."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:27+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -15,20 +15,20 @@ msgstr ""
#: config.py:50
msgid ""
"Determines whether the bot will bold the title of the feed when it\n"
" announces new news."
"Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n"
" it announces new news."
msgstr "Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera des news."
#: config.py:53
msgid ""
"Determines what string is used\n"
" to separate headlines in new feeds."
"Determines what string is\n"
" used to separate headlines in new feeds."
msgstr "Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les nouveaux flux."
#: config.py:56
msgid ""
"Determines what prefix\n"
" is prepended (if any) to the new news item announcements made in the\n"
"Determines what\n"
" prefix is prepended (if any) to the new news item announcements made in the\n"
" channel."
msgstr "Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les news sur le canal."
@ -60,14 +60,14 @@ msgid ""
" listed when a feed is automatically announced."
msgstr "Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, lorsque la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affecte si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé automatiquement."
#: config.py:78
#: config.py:84
msgid ""
"Determines whether the bot will list the link\n"
" along with the title of the feed when a feed is automatically\n"
" announced."
msgstr "Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre lorsqu'un flux est automatiquement annoncé."
#: plugin.py:63
#: plugin.py:62
msgid ""
"This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
" channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. Use\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
" command to determine what feeds should be announced in a given channel."
msgstr "Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande \"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce\" pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné."
#: plugin.py:311
#: plugin.py:316
msgid ""
"<name> <url>\n"
"\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à l'<url>."
#: plugin.py:322
#: plugin.py:327
msgid ""
"<name>\n"
"\n"
@ -99,15 +99,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande."
#: plugin.py:328
#: plugin.py:333
msgid "That's not a valid RSS feed command name."
msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide"
#: plugin.py:346
#: plugin.py:344
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the list of feeds announced in <channel>. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Retourne la liste des flux annoncés sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:351
msgid "I am currently not announcing any feeds."
msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux."
#: plugin.py:351
#: plugin.py:356
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
@ -121,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le <canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:369
#: plugin.py:374
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
@ -135,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le <canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:387
#: plugin.py:392
msgid ""
"<url> [<number of headlines>]\n"
"\n"
@ -147,11 +159,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le <nombre de lignes> est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête."
#: plugin.py:400
#: plugin.py:405
msgid "Couldn't get RSS feed."
msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS."
#: plugin.py:413
#: plugin.py:420
msgid ""
"<url|feed>\n"
"\n"
@ -163,11 +175,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la description, et la dernière mise à jour."
#: plugin.py:426
#: plugin.py:433
msgid "I couldn't retrieve that RSS feed."
msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS."
#: plugin.py:439
#: plugin.py:446
msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s."
msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:27+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
#: plugin.py:38
#: plugin.py:37
msgid ""
"This plugins contains a few commands that construct various types of\n"
" replies. Some bot owners would be wise to not load this plugin because it\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
" "
msgstr "Ce plugin contient quelques commandes pour construire différents types de réponses. Certains propriétaires de bots pourraient ne pas vouloir le charger, car on peut facilement en abuser."
#: plugin.py:44
#: plugin.py:43
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Répond avec le <texte> en privé. Utile pour les commandes imbriquées."
#: plugin.py:54
#: plugin.py:53
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Répond avec le <texte> comme une action. Utile pour les commandes imbriquées."
#: plugin.py:67
#: plugin.py:66
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Répond avec le <texte> en notice. Utile pour les commandes imbriquées."
#: plugin.py:77
#: plugin.py:76
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
@ -68,3 +68,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Répond avec le <texte>. Équivalent à l'alias 'echo $nick: $i'."
#: plugin.py:85
msgid ""
"<str> [<str> ...]\n"
"\n"
" Replies with each of its arguments <str> in separate replies, depending\n"
" the configuration of supybot.reply.oneToOne.\n"
" "
msgstr ""
"<argument> [<argument> ...]\n"
"\n"
"Répond avec chacun des <argument>s dans des réponses séparées, en fonction de la configutation de supybot.reply.oneToOne."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:05+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -85,8 +85,8 @@ msgid "an indeterminate amount of time"
msgstr "une durée indéterminée"
#: plugin.py:112
msgid "I have received %s messages for a total of %s bytes. I have sent %s messages for a total of %s bytes. I have been connected to %s for %s."
msgstr "J'ai reçu %s message pour un total de %s octets. J'ai envoyé %s messages pour un total de %s octets. J'ai été connecté à %s pendant %s."
msgid "I have received %s messages for a total of %S. I have sent %s messages for a total of %S. I have been connected to %s for %s."
msgstr "J'ai reçu %s message pour un total de %S. J'ai envoyé %s messages pour un total de %S. J'ai été connecté à %s pendant %s."
#: plugin.py:121
msgid ""
@ -112,8 +112,8 @@ msgid "Unable to run ps command."
msgstr "Impossible de lancer la commande ps."
#: plugin.py:166
msgid " I'm taking up %s kB of memory."
msgstr " Je prend plus de %s kO de mémoire."
msgid " I'm taking up %S of memory."
msgstr " Je prend plus de %S de mémoire."
#: plugin.py:174
msgid ""

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 12:23+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -50,41 +50,42 @@ msgid ""
" topics to keep around in case the undo command is called."
msgstr "Détermine le nombre de topics précédents à garder pour le cas où la commande 'undo' est appelée."
#: config.py:70
#: config.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"Determines the \n"
"Determines the\n"
" capabilities required (if any) to make any topic changes,\n"
" (everything except for read-only operations). Use 'channel,capab' for \n"
" (everything except for read-only operations). Use 'channel,capab' for\n"
" channel-level capabilities.\n"
" Note that absence of an explicit anticapability means user has \n"
" Note that absence of an explicit anticapability means user has\n"
" capability."
msgstr "Détermine les permissions requises (s'il y en a) pour changer le topic (c'est à dire tout ce qui n'est pas une opération en lecture seule). Utilisez #canal,capacité pour les capacités de canaux. Notez qu'en l'absence d'une anticapacité explicite, l'utilisateur a cette capacité."
#: plugin.py:55
#: plugin.py:57
msgid "I'm not currently in %s."
msgstr "Je ne suis pas actuellement sur %s."
#: plugin.py:59
#: plugin.py:61
msgid "I can't change the topic, I'm not opped and %s is +t."
msgstr "Je ne peux changer le topic, je ne suis pas opé, et %s a le mode +t."
#: plugin.py:66
#: plugin.py:68
msgid "The topic must not include %q."
msgstr "Le topic ne doit pas inclure %q."
#: plugin.py:77
#: plugin.py:79
msgid "topic number"
msgstr "numéro de topic"
#: plugin.py:90
#: plugin.py:92
msgid "There are no topics in %s."
msgstr "Il n'y a pas de topic sur %s."
#: plugin.py:198
#: plugin.py:200
msgid "That topic is too long for this server (maximum length: %i; this topic: %i)."
msgstr "Ce topic est trop long pour ce serveur (longueur maximum : %i ; ce topic : %i)."
#: plugin.py:212
#: plugin.py:213
msgid ""
"Check if the user has any of the required capabilities to manage\n"
" the channel topic.\n"
@ -97,7 +98,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
#: plugin.py:264
#: plugin.py:265
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le topic du <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:275
#: plugin.py:276
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajoute le <topic> aux topics du <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:290
#: plugin.py:291
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajoute le topic <topic> aux topics du <canal>. Si le topic est trop long pour le serveur, les topics les plus vieux seront supprimés jusqu'à ce qu'il y ai assez de place. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:307
#: plugin.py:308
msgid ""
"[<channel>] <number> <topic>\n"
"\n"
@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Remplace le topic <nombre> par le <topic>."
#: plugin.py:321
#: plugin.py:322
msgid ""
"[<channel>] <topic>\n"
"\n"
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajoute le <topic> aux topics du <canal>, au début des topics actuellement sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:337
#: plugin.py:338
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Mélance les topics sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:347
#: plugin.py:348
msgid "I can't shuffle 1 or fewer topics."
msgstr "Je ne peux mélanger les topics que si il y en a au moins deux."
#: plugin.py:359
#: plugin.py:360
msgid ""
"[<channel>] <number> [<number> ...]\n"
"\n"
@ -189,19 +190,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Remet les topics du <canal> dans l'ordre spécifié par les arguments <nombre>. <nombre> est un index dans les topics. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:372
#: plugin.py:373
msgid "I cannot reorder 1 or fewer topics."
msgstr "Je ne peux réordonner les topics s'il y en a moins de deux."
#: plugin.py:374
#: plugin.py:375
msgid "All topic numbers must be specified."
msgstr "Tous les nombres de topics doivent être spécifiés."
#: plugin.py:376
#: plugin.py:377
msgid "Duplicate topic numbers cannot be specified."
msgstr "Les numéros de topics ne peuvent être en double."
#: plugin.py:384
#: plugin.py:385
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -214,11 +215,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne la liste des topics sur le <canal>, préfixés par leur index. Généralement utile pour réordonner les topics. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:393
#: plugin.py:394
msgid "%i: %s"
msgstr "%i : %s"
#: plugin.py:400
#: plugin.py:401
msgid ""
"[<channel>] <number>\n"
"\n"
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le topic numéro <nombre> du canal. <nombre> est un index dans les topics. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:415
#: plugin.py:416
msgid ""
"[<channel>] <number> <regexp>\n"
"\n"
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Change le topic <nombre> sur le <canal>, en accord avec l'expression régulière <regexp>. <nombre> est un index parmis les topics ; <regexp> est une expression régulière de la forme s/regexp/replacement/flags. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:433
#: plugin.py:434
msgid ""
"[<channel>] [<number>] <topic>\n"
"\n"
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Définit le topic <nombre>. Si le <nombre> n'est pas donné, il s'agit du topic entier. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:454
#: plugin.py:455
msgid ""
"[<channel>] <number>\n"
"\n"
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Supprime le topic <nombre> des topics du <canal>. Les topics sont numérotés à partir de 1 ; vous pouvez également utiliser des indexs négatifs pour compter à partir de la fin. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:471
#: plugin.py:472
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -285,11 +286,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Verrouille le topic (défini le mode +t) sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:481
#: plugin.py:482
msgid "lock the topic"
msgstr "verrouiller le topic"
#: plugin.py:485
#: plugin.py:486
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -301,11 +302,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Déverrouille le topic (défini le mode +t) sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:495
#: plugin.py:496
msgid "unlock the topic"
msgstr "déverrouiller le topic"
#: plugin.py:499
#: plugin.py:500
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -317,11 +318,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Restaure le topic tel qu'il était la dernière fois que le bot l'a défini. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:510
#: plugin.py:511
msgid "I haven't yet set the topic in %s."
msgstr "Je n'ai encore jamais définit le topic sur %s."
#: plugin.py:518
#: plugin.py:519
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -334,11 +335,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Restaure le topic à l'état dans lequel il était avant la dernière utilisation de la commande 'topic. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:532
#: plugin.py:533
msgid "There are no more undos for %s."
msgstr "Il n'y a plus rien à défaire sur %s"
#: plugin.py:537
#: plugin.py:538
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -350,11 +351,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Défait le dernier 'undo'. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:549
#: plugin.py:550
msgid "There are no redos for %s."
msgstr "Il n'y a plus rien à refaire sur %s"
#: plugin.py:554
#: plugin.py:555
msgid ""
"[<channel>] <first topic number> <second topic number>\n"
"\n"
@ -367,11 +368,11 @@ msgstr ""
"\n"
"<nombre du premier topic> <nombre du deuxième topic> Inverse les deux topics donnés. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:565
#: plugin.py:566
msgid "I refuse to swap the same topic with itself."
msgstr "Je refuse d'échanger un topic avec lui-même."
#: plugin.py:575
#: plugin.py:576
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
@ -384,11 +385,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Définit le topic du <canal> pour correspondre à celui par défaut défini pour le <canal>. Le topic par défaut pour un canal peut être configuré via la variable supybot.plugins.Topic.default. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:588
#: plugin.py:589
msgid "There is no default topic configured for %s."
msgstr "Il n'y a pas de topic par défaut configuré pour %s."
#: plugin.py:594
#: plugin.py:595
msgid ""
"[<channel>] <separator>\n"
"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:38+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
" command will be called for the wtf command."
msgstr "Détermine quelle commande sera appelée par la commande 'wtf'."
#: plugin.py:73
#: plugin.py:75
msgid ""
"<error number or code>\n"
"\n"
@ -83,19 +83,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le code du numéro d'erreur, ou le numéro d'erreur du code."
#: plugin.py:85
#: plugin.py:87
msgid "I can't find the errno number for that code."
msgstr "Je ne peux trouver le numéro d'erreur pour ce code."
#: plugin.py:88
#: plugin.py:90
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: plugin.py:89
#: plugin.py:91
msgid "%s (#%i): %s"
msgstr "%s (#%i) : %s"
#: plugin.py:94
#: plugin.py:96
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourn différentes informations unix-y à propos du processus de supybot."
#: plugin.py:102
#: plugin.py:104
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le pid du processus de Supybot."
#: plugin.py:112
#: plugin.py:114
msgid ""
"<password> [<salt>]\n"
"\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le résultat d'un crypt() sur le <mot de passe>. Si le <sel> n'est pas donné, utilise un sel aléatoire. Si on est sur un système glibc2, ajouter '$1$' au début de votre sel fera que crypt retournera un crypt basé sur MD5sum plutôt que sur le crypt basé sur DES standard."
#: plugin.py:131
#: plugin.py:133
msgid ""
"<word>\n"
"\n"
@ -144,31 +144,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne le résultat du parsage du <mot> avec aspell/ispell. Les résultats affichés sont triés du meilleur au pire en fonction de comment ils correspondent au <mot>."
#: plugin.py:140
#: plugin.py:142
msgid "The spell checking command is not configured. If one is installed, reconfigure supybot.plugins.Unix.spell.command appropriately."
msgstr "La commande de vérification orthographique ne semble pas être installée. Si il y en a une, configurez supybot.plugins.Unix.spell.command de façon appropriée."
#: plugin.py:145
#: plugin.py:147
msgid "<word> must begin with an alphabet character."
msgstr "<mo> doit commencer par une lettre de l'alphabet."
#: plugin.py:167
#: plugin.py:169
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: plugin.py:178
#: plugin.py:180
msgid "%q may be spelled correctly."
msgstr "%q semble être orthographié correctement."
#: plugin.py:180
#: plugin.py:182
msgid "I could not find an alternate spelling for %q"
msgstr "Je ne peux pas trouver d'orthographe alternative pour %q"
#: plugin.py:184
#: plugin.py:186
msgid "Possible spellings for %q: %L."
msgstr "Orthographes possibles pour %q : %L"
#: plugin.py:193
#: plugin.py:195
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
@ -179,15 +179,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne une fortune depuis le programme fortune de *nix."
#: plugin.py:213
#: plugin.py:215
msgid "It seems the configured fortune command was not available."
msgstr "Il semble que la commande fortune configurée ne soit pas disponible."
#: plugin.py:222
#: plugin.py:224
msgid "The fortune command is not configured. If fortune is installed on this system, reconfigure the supybot.plugins.Unix.fortune.command configuration variable appropriately."
msgstr "La commande fortune n'est pas configurée. Si fortune est installé sur ce système, configurez supybot.plugins.Unix.fortune.command de façon appropriée."
#: plugin.py:229
#: plugin.py:231
msgid ""
"[is] <something>\n"
"\n"
@ -200,11 +200,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Retourne ce que l'<acronyme> pourrait signifier. 'wtf' est une commande *nix qui est apparue dans NetBSD 1.5. Dans la plupart des machines unices, elle fait partie du paquet 'bsdgames'."
#: plugin.py:244
#: plugin.py:246
msgid "It seems the configured wtf command was not available."
msgstr "Il semble que la commande wtf ne soit pas disponible."
#: plugin.py:253
#: plugin.py:255
msgid "The wtf command is not configured. If it is installed on this system, reconfigure the supybot.plugins.Unix.wtf.command configuration variable appropriately."
msgstr "La commande wtf n'est pas configurée. Si elle est installée sur ce système, veuillez configurer supybot.plugins.Unix.wtf.command de façon appropriée."
#: plugin.py:263
msgid ""
"[--c <count>] [--i <interval>] [--t <ttl>] [--W <timeout>] <host or ip>\n"
" Sends an ICMP echo request to the specified host.\n"
" The arguments correspond with those listed in ping(8). --c is\n"
" limited to 10 packets or less (default is 5). --i is limited to 5\n"
" or less. --W is limited to 10 or less.\n"
" "
msgstr ""
"[--c <compte>] [--i <intervalle>] [--t <ttl>] [--W <timeout>] <hôte ou ip>\n"
"Envoie une requête ICMP echo à l'<hôte> spécifié. Les arguments correspondent à ceux listés dans ping(8).--c est limité à 10 paquets (5 par défaut).--i est limité à 5 (5 par défaut).--W est limité à 10."
#: plugin.py:315
msgid ""
"<command to call with any arguments> \n"
" Calls any command available on the system, and returns its output.\n"
" Requires owner capability.\n"
" Note that being restricted to owner, this command does not do any\n"
" sanity checking on input/output. So it is up to you to make sure\n"
" you don't run anything that will spamify your channel or that \n"
" will bring your machine to its knees. \n"
" "
msgstr ""
"<commande à appeller avec ses argument>\n"
"\n"
"Appelle n'importe quelle commande disponible sur le système, et retourne sa sortie. Requiert la capacité owner.Notez que comme elle est restreinte au propriétaire, cette commande n'effectue aucune vérification sur les entrées/sorties. Donc, c'est à vous de vous assurez que ça ne fera rien qui spammera le canal ou que ça ne va pas faire tomber votre machine à genoux."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:39+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr ""
#: plugin.py:157
#: plugin.py:162
msgid "%u is %i bytes long."
msgstr "%u est long de %i octets."
msgid "%u is %S long."
msgstr "%u est long de %S."
#: plugin.py:164
msgid "The server didn't tell me how long %u is but it's longer than %i bytes."
msgstr "Le serveur ne m'a pas dit quelle est la longueur de %u, mais c'est sûr que c'est plus que %i octets."
msgid "The server didn't tell me how long %u is but it's longer than %S."
msgstr "Le serveur ne m'a pas dit quelle est la longueur de %u, mais c'est sûr que c'est plus que %S."
#: plugin.py:173
msgid ""
@ -106,8 +106,8 @@ msgid "That URL appears to have no HTML title."
msgstr "Cette URL semble ne pas avoir de titre HTML."
#: plugin.py:190
msgid "That URL appears to have no HTML title within the first %i bytes."
msgstr "Ce URL semble ne pas avoir de titre HTML dans les %i premiers octets."
msgid "That URL appears to have no HTML title within the first %S."
msgstr "Ce URL semble ne pas avoir de titre HTML dans les %S au début du fichier."
#: plugin.py:198
msgid ""