Limnoria/plugins/RSS/locales/fr.po

290 lines
8.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 07:53+CET\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Limnoria <progval@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: fr\n"
#: config.py:49
msgid "Valid values include 'asInFeed', 'oldestFirst', 'newestFirst'."
msgstr "Les valeurs valides sont 'asInFeed', 'oldestFirst', et 'newestFirst'."
#: config.py:54
msgid ""
"Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n"
" it announces new news."
msgstr ""
"Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera "
"des news."
#: config.py:57
msgid ""
"Determines what string is\n"
" used to separate headlines in new feeds."
msgstr ""
"Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les "
"nouveaux flux."
#: config.py:60
msgid ""
"Determines what\n"
" prefix is prepended (if any) to the new news item announcements made in "
"the\n"
" channel."
msgstr ""
"Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les news "
"sur le canal."
#: config.py:60
2011-10-29 16:52:29 +02:00
msgid "New news from "
msgstr "Nouvelle(s) news de "
2011-10-29 16:52:29 +02:00
#: config.py:64
msgid ": "
msgstr " : "
#: config.py:64
msgid ""
"Determines what\n"
" suffix is appended to the feed name in a news item."
msgstr ""
"Détermine quel suffixe est utilisé pour annoncer les news sur le canal."
#: config.py:67
msgid ""
"Determines which RSS feeds\n"
" should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n"
" (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces."
msgstr ""
"Détermine quels flux RSS seront annoncés sur le canal ; une entrée valide "
"est une liste de chaînes (des flux enregistrés ou des URLs de flux RSS), "
"séparées par des espaces."
#: config.py:71
msgid ""
"Indicates how many seconds the bot will\n"
" wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period "
"will\n"
" return cached results."
msgstr ""
"Détermine le temps (en secondes) entre deux rafraichissement des flux RSS. "
"Durant cette période, les flux seront mis en cache."
#: config.py:75
msgid ""
"Determines whether feed items should be\n"
" sorted by their update timestamp or kept in the same order as they "
"appear\n"
" in a feed."
msgstr ""
"Détermine si les éléments du flux doivent être triés selon la date de leur "
"mise à jour ou si ils doivent être conservés dans l'ordre original du flux."
#: config.py:83
msgid ""
"Determines what feeds should be accessible as\n"
" commands."
msgstr "Détermine quels flux sont accessibles en tant que commande."
#: config.py:86
msgid ""
"Determines whether the bot will list the link\n"
" along with the title of the feed when the rss command is called.\n"
" supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n"
" listed when a feed is automatically announced."
msgstr ""
"Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, lorsque "
"la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affecte "
"si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé automatiquement."
#: config.py:97
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Indicates how many headlines an rss feed\n"
" will output by default, if no number is provided."
msgstr ""
"Indique combien d'éléments un flux rss affichera par défaut, si aucun nombre "
"n'est donné."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
#: config.py:100
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Indicates how many headlines an rss feed\n"
" will output when it is first added to announce for a channel."
msgstr ""
"Indique combien d'éléments un flux rss affichera lorsque qu'il vient d'être "
"configuré pour être annoncé sur le salon."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
#: config.py:103
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Space separated list of \n"
" strings, lets you filter headlines to those containing one or more "
"items\n"
2012-07-31 21:12:37 +02:00
" in this whitelist."
msgstr ""
"Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les "
"éléments par liste blanche."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
#: config.py:107
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Space separated list of \n"
" strings, lets you filter headlines to those not containing any items\n"
" in this blacklist."
msgstr ""
"Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les "
"éléments par liste noire."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
#: config.py:113
msgid ""
"Determines whether the bot will list the link\n"
" along with the title of the feed when a feed is automatically\n"
" announced."
msgstr ""
"Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre lorsqu'un "
"flux est automatiquement annoncé."
#: plugin.py:57
msgid ""
"This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
" channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. "
"Use\n"
" the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce"
"\"\n"
" command to determine what feeds should be announced in a given channel."
msgstr ""
"Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour "
"récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande "
"\"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce\" "
"pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné."
#: plugin.py:325
msgid "Return feed items, sorted according to sortFeedItems."
msgstr "."
#: plugin.py:378
msgid ""
"<name> <url>\n"
"\n"
" Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n"
" given URL.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <url>\n"
"\n"
"Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à "
"l'<url>."
#: plugin.py:389
msgid ""
"<name>\n"
"\n"
" Removes the command for looking up RSS feeds at <name> from\n"
" this plugin.\n"
" "
msgstr ""
"<nom>\n"
"\n"
"Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande."
#: plugin.py:395
msgid "That's not a valid RSS feed command name."
msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide"
#: plugin.py:406
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the list of feeds announced in <channel>. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Retourne la liste des flux annoncés sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire "
"que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:413
msgid "I am currently not announcing any feeds."
msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux."
#: plugin.py:418
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
" Adds the list of feeds to the current list of announced feeds "
"in\n"
" <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds "
"as\n"
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nom|url> [<nom|url> ...]\n"
"\n"
"Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le "
"<canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou "
"l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message "
"n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:436
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
" Removes the list of feeds from the current list of announced "
"feeds\n"
" in <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds "
"as\n"
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nom|url> [<nom|url> ...]\n"
"\n"
"Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le "
"<canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou "
"l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message "
"n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
#: plugin.py:454
msgid ""
"<url> [<number of headlines>]\n"
"\n"
" Gets the title components of the given RSS feed.\n"
" If <number of headlines> is given, return only that many headlines.\n"
" "
msgstr ""
"<url> [<nombre de lignes>]\n"
"\n"
"Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le <nombre de lignes> "
"est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête."
#: plugin.py:467
msgid "Couldn't get RSS feed."
msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS."
#: plugin.py:482
msgid ""
"<url|feed>\n"
"\n"
" Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n"
" URL, description, and last update date, if available.\n"
" "
msgstr ""
"<url|flux>\n"
"\n"
"Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la "
"description, et la dernière mise à jour."
#: plugin.py:495
msgid "I couldn't retrieve that RSS feed."
msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS."
#: plugin.py:508
msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s."
msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s."