Limnoria/plugins/RSS/locales/fr.po

436 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Limnoria <progval@gmail.com>\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:50
msgid "Valid values include 'asInFeed', 'oldestFirst', 'newestFirst'."
msgstr "Les valeurs valides sont 'asInFeed', 'oldestFirst', et 'newestFirst'."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:57
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines what feeds should be accessible as\n"
" commands."
msgstr "Détermine quels flux sont accessibles en tant que commande."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:64
msgid ""
"Determines what string is\n"
" used to separate headlines in new feeds."
msgstr ""
"Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les "
"nouveaux flux."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:67
msgid "$date: $title <$link>"
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:67
msgid ""
"The format the bot\n"
" will use for displaying headlines of a RSS feed that is triggered\n"
" manually. In addition to fields defined by feedparser ($published\n"
" (the entry date), $title, $link, $description, $id, etc.), the "
"following\n"
" variables can be used: $feed_name, $date (parsed date, as defined in\n"
" supybot.reply.format.time)"
msgstr ""
2011-10-29 16:52:29 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:74
msgid "News from $feed_name: $title <$link>"
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:75
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"The format the bot will use for displaying headlines of a RSS feed\n"
" that is announced. See supybot.plugins.RSS.format for the available\n"
" variables."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:83
msgid ""
"Determines which RSS feeds\n"
" should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n"
" (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces."
msgstr ""
"Détermine quels flux RSS seront annoncés sur le canal ; une entrée valide "
"est une liste de chaînes (des flux enregistrés ou des URLs de flux RSS), "
"séparées par des espaces."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:87
msgid ""
"Indicates how many seconds the bot will\n"
" wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period "
"will\n"
" return cached results."
msgstr ""
"Détermine le temps (en secondes) entre deux rafraichissement des flux RSS. "
"Durant cette période, les flux seront mis en cache."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:91
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether feed items should be\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" sorted by their publication/update timestamp or kept in the same order "
"as\n"
" they appear in a feed."
msgstr ""
"Détermine si les éléments du flux doivent être triés selon la date de leur "
"mise à jour ou si ils doivent être conservés dans l'ordre original du flux."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:95
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines whether announces will be sent\n"
" as notices instead of privmsgs."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:98
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Indicates how many new news entries may\n"
" be sent at the same time. Extra entries will be discarded."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:104
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Indicates how many headlines an rss feed\n"
" will output by default, if no number is provided."
msgstr ""
"Indique combien d'éléments un flux rss affichera par défaut, si aucun nombre "
"n'est donné."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:107
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Indicates how many headlines an rss feed\n"
" will output when it is first added to announce for a channel."
msgstr ""
"Indique combien d'éléments un flux rss affichera lorsque qu'il vient d'être "
"configuré pour être annoncé sur le salon."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:110
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Space separated list of \n"
" strings, lets you filter headlines to those containing one or more "
"items\n"
2012-07-31 21:12:37 +02:00
" in this whitelist."
msgstr ""
"Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les "
"éléments par liste blanche."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:114
2012-07-31 21:12:37 +02:00
msgid ""
"Space separated list of \n"
" strings, lets you filter headlines to those not containing any items\n"
" in this blacklist."
msgstr ""
"Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les "
"éléments par liste noire."
2012-07-31 21:12:37 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:127
msgid ""
"Feed-specific format. Defaults to\n"
" supybot.plugins.RSS.format if empty."
msgstr ""
#: config.py:130
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Feed-specific announce format.\n"
" Defaults to supybot.plugins.RSS.announceFormat if empty."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: config.py:133
msgid ""
"If set to a non-zero\n"
" value, overrides supybot.plugins.RSS.waitPeriod for this\n"
" particular feed."
msgstr ""
#: plugin.py:140
msgid ""
"[<number of headlines>]\n"
"\n"
" Reports the titles for %s at the RSS feed %u. If\n"
" <number of headlines> is given, returns only that many headlines.\n"
" RSS feeds are only looked up every supybot.plugins.RSS.waitPeriod\n"
" seconds, which defaults to 1800 (30 minutes) since that's what most\n"
" websites prefer."
msgstr ""
#: plugin.py:170
msgid "Return feed items, sorted according to sortFeedItems."
msgstr "."
#: plugin.py:190
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"\n"
" This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
" channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. "
"Use\n"
" the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce"
"\"\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" command to determine what feeds should be announced in a given channel.\n"
"\n"
" Basic usage\n"
" ^^^^^^^^^^^\n"
"\n"
" 1. Add a feed using\n"
" ``@rss add limnoria https://github.com/progval/Limnoria/tags.atom``.\n"
"\n"
" * This is RSS feed of Limnoria's stable releases.\n"
" * You can now check the latest news from the feed with "
"``@limnoria``.\n"
"\n"
" 2. To have new news automatically announced on the channel, use\n"
" ``@rss announce add Limnoria``.\n"
"\n"
" To add another feed, simply replace limnoria and the address using name\n"
" of the feed and address of the feed. For example, YLE News:\n"
"\n"
" 1. ``@rss add yle http://yle.fi/uutiset/rss/uutiset.rss?osasto=news``\n"
" 2. ``@rss announce add yle``\n"
"\n"
" News on their own lines\n"
" ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^\n"
"\n"
" If you want the feed topics to be on their own lines instead of being "
"separated by\n"
" the separator which you have configured you can set `reply.onetoone` to "
"False.\n"
"\n"
" Please first read the help for that configuration variable\n"
"\n"
" ``@config help reply.onetoone``\n"
"\n"
" and understand what it says and then you can do\n"
"\n"
" ``@config reply.onetoone False``\n"
"\n"
" "
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:278
msgid "I already have a command in this plugin named %s."
msgstr ""
#: plugin.py:284
msgid "I already have a feed with that URL named %s."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:508
msgid ""
"<name> <url>\n"
"\n"
" Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n"
" given URL.\n"
" "
msgstr ""
"<nom> <url>\n"
"\n"
"Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à "
"l'<url>."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:521
msgid ""
"<name>\n"
"\n"
" Removes the command for looking up RSS feeds at <name> from\n"
" this plugin.\n"
" "
msgstr ""
"<nom>\n"
"\n"
"Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:528
msgid "That's not a valid RSS feed command name."
msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:547
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the list of feeds announced in <channel>. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>]\n"
"\n"
"Retourne la liste des flux annoncés sur le <canal>. <canal> n'est nécessaire "
"que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:556
msgid "I am currently not announcing any feeds."
msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:561
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
" Adds the list of feeds to the current list of announced feeds "
"in\n"
" <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds "
"as\n"
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nom|url> [<nom|url> ...]\n"
"\n"
"Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le "
"<canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou "
"l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message "
"n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:572
msgid "These feeds are unknown: %L"
msgstr ""
#: plugin.py:593
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
" Removes the list of feeds from the current list of announced "
"feeds\n"
" in <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds "
"as\n"
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canal>] <nom|url> [<nom|url> ...]\n"
"\n"
"Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le "
"<canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou "
"l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message "
"n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:618
msgid ""
"<name|url>\n"
"\n"
" Returns a list of channels that the given feed name or URL is "
"being\n"
" announced to.\n"
" "
msgstr ""
#: plugin.py:642
#, fuzzy
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"<name|url> [<number of headlines>]\n"
"\n"
" Gets the title components of the given RSS feed.\n"
" If <number of headlines> is given, return only that many headlines.\n"
" "
msgstr ""
"<url> [<nombre de lignes>]\n"
"\n"
"Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le <nombre de lignes> "
"est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:658
msgid "Couldn't get RSS feed."
msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:661
msgid " Parser error: "
msgstr ""
#: plugin.py:677
msgid ""
"<url|feed>\n"
"\n"
" Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n"
" URL, description, and last update date, if available.\n"
" "
msgstr ""
"<url|flux>\n"
"\n"
"Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la "
"description, et la dernière mise à jour."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:692
msgid "I couldn't retrieve that RSS feed."
msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: plugin.py:700
msgid "time unavailable"
msgstr ""
#: plugin.py:701 plugin.py:702 plugin.py:703
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: plugin.py:705
msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s."
msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n"
#~ " it announces news."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera "
#~ "des news."
#~ msgid ""
#~ "Determines what\n"
#~ " prefix is prepended (if any) to the news item announcements made in "
#~ "the\n"
#~ " channel."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les "
#~ "news sur le canal."
#~ msgid "New news from "
#~ msgstr "Nouvelle(s) news de "
#~ msgid ": "
#~ msgstr " : "
#~ msgid ""
#~ "Determines what\n"
#~ " suffix is appended to the feed name in a news item."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine quel suffixe est utilisé pour annoncer les news sur le canal."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the bot will list the link\n"
#~ " along with the title of the feed when the rss command is called.\n"
#~ " supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n"
#~ " listed when a feed is automatically announced."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, "
#~ "lorsque la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce."
#~ "showLinks affecte si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé "
#~ "automatiquement."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the bot will list the link\n"
#~ " along with the title of the feed when a feed is automatically\n"
#~ " announced."
#~ msgstr ""
#~ "Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre "
#~ "lorsqu'un flux est automatiquement annoncé."
#~ msgid ""
#~ "This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
#~ " channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. "
#~ "Use\n"
#~ " the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the "
#~ "\"announce\"\n"
#~ " command to determine what feeds should be announced in a given "
#~ "channel."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour "
#~ "récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande "
#~ "\"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce"
#~ "\" pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné."