2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-21 16:48:13 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 19:04+CET\n"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
|
2014-01-21 16:48:13 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Limnoria <progval@gmail.com>\n"
|
2020-03-26 22:10:28 +01:00
|
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:46
|
|
|
|
msgid "Determines whether logging is enabled."
|
|
|
|
msgstr "Détermine si les logs sont activés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether channel logfiles will be\n"
|
|
|
|
" flushed anytime they're written to, rather than being buffered by the\n"
|
|
|
|
" operating system."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le fichier de logs sera enregistré à chaque fois que l'on y "
|
|
|
|
"écrit plutôt que d'être mis en buffer par le système d'exploitation."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:52
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgid "Determines wether joins and parts are logged"
|
|
|
|
msgstr "Détermine si les arrivées et les départs sont loggués."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:54
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether formatting characters (such\n"
|
|
|
|
" as bolding, color, etc.) are removed when writing the logs to disk."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si les caractères de formattage (comme le gras, la couleurs) sont "
|
|
|
|
"supprimés lors de l'écriture des logs sur le disque."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:57
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the logs for this channel are\n"
|
|
|
|
" timestamped with the timestamp in supybot.log.timestampFormat."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si les logs de ce canal sont 'timestampés' avec le format dans "
|
|
|
|
"supybot.log.timestampFormat"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:60
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what string a message should be\n"
|
|
|
|
" prefixed with in order not to be logged. If you don't want any such\n"
|
|
|
|
" prefix, just set it to the empty string."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine par quelle chaîne un message doit être préfixé pour ne pas être "
|
|
|
|
"loggué. Vous ne voulez probablement pas d'un tel préfixe, et simplement "
|
|
|
|
"définir une chaîne vide."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:64
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will automatically\n"
|
|
|
|
" rotate the logs for this channel. The bot will rotate logs when the\n"
|
|
|
|
" timestamp for the log changes. The timestamp is set according to\n"
|
|
|
|
" the 'filenameTimestamp' configuration variable."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le bot fera automatiquement une rotation des logs pour ce "
|
|
|
|
"canal. Le bot fera tourner les logs lorsque leur timestamp changera. Le "
|
|
|
|
"timestamp est défini par la variable de configuration 'filenameTimestamp'."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:69
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines how to represent the timestamp\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
" used for the filename in rotated logs. When this timestamp changes, "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" old logfiles will be closed and a new one started. The format "
|
|
|
|
"characters\n"
|
|
|
|
" for the timestamp are in the time.strftime docs at python.org. In "
|
|
|
|
"order\n"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
" for your logs to be rotated, you'll also have to enable\n"
|
|
|
|
" supybot.plugins.ChannelLogger.rotateLogs."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine comment représenter le timestamp utilisé pour les noms de fichiers "
|
|
|
|
"de logs 'tournants'. Lorsque ce timestamp change, l'ancien fichier de logs "
|
|
|
|
"sera fermé, et un nouveau sera ouvert. Le format du timestamp est le même "
|
|
|
|
"que celui de time.strftime (documentation disponible sur python.org). Pour "
|
|
|
|
"avoir des logs 'tournant', vous devez activer supybot.plugins.ChannelLogger."
|
|
|
|
"rotateLogs."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:77
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will partition its\n"
|
|
|
|
" channel logs into separate directories based on different criteria."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le bot partitionnera les logs de canaux dans des répertoires "
|
|
|
|
"séparés, en fonction de différents critères."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:80
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will use a network\n"
|
|
|
|
" directory if using directories."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le bot utilisera un répertoire par réseau, si il utilise des "
|
|
|
|
"répertoires."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:83
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will use a channel\n"
|
|
|
|
" directory if using directories."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le bot utilisera un répertoire par canal, si il utilise des "
|
|
|
|
"répertoires."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:86
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will use a timestamp\n"
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
" (determined by supybot.plugins.ChannelLogger.directories.timestamp."
|
|
|
|
"format)\n"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
" if using directories."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine si le bot utilisera un timestamp (déterminé par supybot.plugins."
|
|
|
|
"ChannelLogger.directories.timestamp.format), si il utilise des répertoires."
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
#: config.py:90
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what timestamp format will be used in\n"
|
2011-08-10 11:44:57 +02:00
|
|
|
" the directory structure for channel logs if\n"
|
2010-10-26 19:23:26 +02:00
|
|
|
" supybot.plugins.ChannelLogger.directories.timestamp is True."
|
2013-03-02 19:15:12 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Détermine quel format de timestamp sera utilisé dans la structure de "
|
|
|
|
"répertoires pour les logs de canaux si supybot.plugins.ChannelLogger."
|
|
|
|
"directories.timestamp est True."
|