Dict & Limiter & Note & Scheduler & ShrinkUrl & URL & Utilities: Add Italian translation

This commit is contained in:
Valentin Lorentz 2011-06-16 19:06:16 +02:00
parent 3e76a72e7c
commit a6e1bbe293
8 changed files with 750 additions and 2 deletions

View File

@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
" to protect the secrecy of secret channels.\n"
" "
msgstr ""
"Non necessita argomenti\n"
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce i canali dove è presente il bot. Per preservare la segretezza\n"
" dei canali privati, deve essere richiesto in privato.\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: plugin.py:272
msgid "The \"owner\" capability can't be added in the bot. Use the supybot-adduser program (or edit the users.conf file yourself) to add an owner capability."
msgstr "La capacità \"owner\" non puà essere aggiunta al bot. Utilizzare il programma supybot-adduser (o modificare il file users.conf) per aggiungerla."
msgstr "La capacità \"owner\" non può essere aggiunta al bot. Utilizzare il programma supybot-adduser (o modificare il file users.conf) per aggiungerla."
#: plugin.py:283
msgid "You can't add capabilities you don't have."

113
plugins/Dict/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,113 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:11+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:38
msgid "The default dictd server is dict.org."
msgstr "Il server dictd predefinito è dict.org."
#: config.py:39
msgid "Would you like to specify a different dictd server?"
msgstr "Vuoi specificare un server dictd diverso?"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines what server the bot will\n"
" retrieve definitions from."
msgstr ""
"Determina da quale server il bot recupererà le definizioni."
#: config.py:48
msgid ""
"Determines the default dictionary the bot will\n"
" ask for definitions in. If this value is '*' (without the quotes) the bot\n"
" will use all dictionaries to define words."
msgstr ""
"Determina il dizionario predefinito dal quale il bot chiederà le definizioni.\n"
" Se il valore è \"*\" (senza virgolette) il bot userà tutti i dizionari."
#: plugin.py:54
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns the dictionaries valid for the dict command.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce i dizionari validi per il comando dict.\n"
" "
#: plugin.py:70
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns a random valid dictionary.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Restituisce un dizionario casuale valido.\n"
" "
#: plugin.py:85
#, docstring
msgid ""
"[<dictionary>] <word>\n"
"\n"
" Looks up the definition of <word> on the dictd server specified by\n"
" the supybot.plugins.Dict.server config variable.\n"
" "
msgstr ""
"[<dizionario>] <parola>\n"
"\n"
" Cerca la definizione di <parola> sul server dictd specificato dalla\n"
" variabile supybot.plugins.Dict.server.\n"
" "
#: plugin.py:108
msgid "You must give a word to define."
msgstr "Devi fornire una parola da definire."
#: plugin.py:114
msgid "No definition for %q could be found."
msgstr "Non è stata trovata nessuna definizione per %q."
#: plugin.py:117
msgid "No definition for %q could be found in %s"
msgstr "Non è stata trovata nessuna definizione per %q in %s"
#: plugin.py:129
msgid "%L responded: %s"
msgstr "%L ha risposto: %s"
#: plugin.py:136
#, docstring
msgid ""
"<word> [<word> ...]\n"
" Gets a random synonym from the Moby Thesaurus (moby-thes) database.\n"
" \n"
" If given many words, gets a random synonym for each of them.\n"
" \n"
" Quote phrases to have them treated as one lookup word.\n"
" "
msgstr ""
"<parola> [<parola> ...]\n"
" Ricava un sinonimo casuale dal database di Moby Thesaurus (moby-thes).\n"
" \n"
" Se si sono fornite più parole, ottiene un sinonimo casuale per ognuna.\n"
" \n"
" Affinché esse vengano trattate come un'unica frase, racchiuderle tra virgolette.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,62 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 13:37+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:46
msgid ""
"Determines whether the bot will maintain the\n"
" channel limit to be slightly above the current number of people in the\n"
" channel, in order to make clone/drone attacks harder."
msgstr ""
"Determina se il bot manterrà il limite del canale leggermente al di sopra\n"
" del numero di persone attualmente presenti, in modo da rendere più\n"
" difficili gli attacchi di cloni o droni."
#: config.py:50
msgid ""
"Determines the minimum number of free\n"
" spots that will be saved when limits are being enforced. This should\n"
" always be smaller than supybot.plugins.Limiter.limit.maximumExcess."
msgstr ""
"Determina il numero minimo di posti liberi che verrà salvato quando saranno\n"
" imposti i limiti. Ciò non dovrebbe essere inferiore al valore di\n"
" supybot.plugins.Limiter.limit.maximumExcess."
#: config.py:54
msgid ""
"Determines the maximum number of free spots\n"
" that will be saved when limits are being enforced. This should always be\n"
" larger than supybot.plugins.Limiter.limit.minimumExcess."
msgstr ""
"Determina il numero massimo di posti liberi che verrà salvato quando saranno\n"
" imposti i limiti. Ciò dovrebbe essere sempre maggiore del valore di\n"
" supybot.plugins.Limiter.limit.minimumExcess."
#: plugin.py:39
#, docstring
msgid ""
"In order to use this plugin, its config values need to be properly\n"
" setup. supybot.plugins.Limiter.enable needs to be set to True and\n"
" supybot.plugins.Limiter.{maximumExcess,minimumExcess} should be set to\n"
" values appropriate to your channel (if the defaults aren't satisfactory).\n"
" Once these are set, and someone enters/leaves the channel, Supybot will\n"
" start setting the proper +l modes.\n"
" "
msgstr ""
"Per utilizzare questo plugin, è necessario configurare correttamente i valori.\n"
" supybot.plugins.Limiter.enable deve essere impostato a True e\n"
" supybot.plugins.Limiter.{maximumExcess,minimumExcess} va impostato con i\n"
" valori appropriati al canale (se i predefiniti non sono soddisfacenti).\n"
" Una volta definiti, e qualcuno entra o esce dal canale, Supybot imposterà\n"
" il mode +l corretto.\n"
" "

119
plugins/Note/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,119 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 13:13+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:181
#, docstring
msgid ""
"<recipient>,[<recipient>,[...]] <text>\n"
"\n"
" Sends a new note to the user specified. Multiple recipients may be\n"
" specified by separating their names by commas.\n"
" "
msgstr ""
"<destinatario>,[<destinatario>,[...]] <testo>\n"
"\n"
" Invia una nuova nota all'utente specificato. Possono essere specificati\n"
" destinatari multipli separando i nomi con una virgola.\n"
" "
#: plugin.py:197
#, docstring
msgid ""
"<id> <text>\n"
"\n"
" Sends a note in reply to <id>.\n"
" "
msgstr ""
"<id> <testo>\n"
"\n"
" Invia una nota in risposta a <id>.\n"
" "
#: plugin.py:221
#, docstring
msgid ""
"<id>\n"
"\n"
" Unsends the note with the id given. You must be the\n"
" author of the note, and it must be unread.\n"
" "
msgstr ""
"<id>\n"
"\n"
" Annulla l'invio di una nota tramite l'id specificato.\n"
" È necessario esserne l'autore e non deve essere stata letta.\n"
" "
#: plugin.py:253
#, docstring
msgid ""
"<id>\n"
"\n"
" Retrieves a single note by its unique note id. Use the 'note list'\n"
" command to see what unread notes you have.\n"
" "
msgstr ""
"<id>\n"
"\n"
" Recupera una singola nota tramite il suo id univoco. Per sapere quali\n"
" note non lette si hanno, utilizzare il comando \"note list\".\n"
" "
#: plugin.py:283
#, docstring
msgid ""
"[--{regexp} <value>] [--sent] [<glob>]\n"
"\n"
" Searches your received notes for ones matching <glob>. If --regexp is\n"
" given, its associated value is taken as a regexp and matched against\n"
" the notes. If --sent is specified, only search sent notes.\n"
" "
msgstr ""
"[--{regexp} <valore>] [--sent] [<glob>]\n"
"\n"
" Cerca le note ricevute che corrispondono a <glob>. Se --regexp è\n"
" usato, i valori ad essa associati sono presi come regexp e confrontati\n"
" con le note. Se si specifica --sent, verranno cercate solo le note spedite.\n"
" "
#: plugin.py:322
#, docstring
msgid ""
"[--{old,sent}] [--{from,to} <user>]\n"
"\n"
" Retrieves the ids of all your unread notes. If --old is given, list\n"
" read notes. If --sent is given, list notes that you have sent. If\n"
" --from is specified, only lists notes sent to you from <user>. If\n"
" --to is specified, only lists notes sent by you to <user>.\n"
" "
msgstr ""
"[--{old,sent}] [--{from,to} <utente>]\n"
"\n"
" Recupera gli id di tutte le note non lette. Se --old è specificato,\n"
" elenca quelle lette; --sent elenca quelle spedite; --from solo quelle\n"
" inviate da <utente>; mentre --to elenca le note inviate a <utente>.\n"
" "
#: plugin.py:363
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Retrieves your next unread note, if any.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Recupera la successiva nota non letta, se presente.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,99 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 11:51+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:111
#, docstring
msgid "Makes a function suitable for scheduling from command."
msgstr "Rende disponibile una funzione per la programmazione a partire da un comando."
#: plugin.py:131
#, docstring
msgid ""
"<seconds> <command>\n"
"\n"
" Schedules the command string <command> to run <seconds> seconds in the\n"
" future. For example, 'scheduler add [seconds 30m] \"echo [cpu]\"' will\n"
" schedule the command \"cpu\" to be sent to the channel the schedule add\n"
" command was given in (with no prefixed nick, a consequence of using\n"
" echo). Do pay attention to the quotes in that example.\n"
" "
msgstr ""
"<secondi> <comando>\n"
"\n"
" Programma <comando> per essere eseguito entro un certo numero di <secondi>.\n"
" Ad esempio, 'scheduler add [seconds 30m] \"echo [cpu]\"' programmerà il\n"
" comando \"cpu\" per essere inviato in canale (senza il nick come prefisso,\n"
" come utilizzare echo). Prestare attenzione alle virgolette usate nell'esempio.\n"
" "
#: plugin.py:141
msgid "Event #%i added."
msgstr "Aggiunto l'evento #%i."
#: plugin.py:146
#, docstring
msgid ""
"<id>\n"
"\n"
" Removes the event scheduled with id <id> from the schedule.\n"
" "
msgstr ""
"<id>\n"
"\n"
" Rimuove l'evento programmato tramite l'<id> fornito.\n"
" "
#: plugin.py:160 plugin.py:162
msgid "Invalid event id."
msgstr "Id di evento non valido."
#: plugin.py:176
#, docstring
msgid ""
"<name> <seconds> <command>\n"
"\n"
" Schedules the command <command> to run every <seconds> seconds,\n"
" starting now (i.e., the command runs now, and every <seconds> seconds\n"
" thereafter). <name> is a name by which the command can be\n"
" unscheduled.\n"
" "
msgstr ""
"<nome> <secondi> <comando>\n"
"\n"
" Programma il <comando> per essere eseguito ogni certo numero di <secondi>\n"
" a partire da subito (il comando viene eseguito ora e successivamente ogni\n"
" tot <secondi>). <nome> è il nome secondo il quale il comando può essere\n"
" rimosso dalla programmazione.\n"
" "
#: plugin.py:185
msgid "There is already an event with that name, please choose another name."
msgstr "C'è già un evento con quel nome, sceglierne un altro."
#: plugin.py:195
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Lists the currently scheduled events.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Elenca gli eventi attualmente programmati.\n"
" "
#: plugin.py:209
msgid "There are currently no scheduled commands."
msgstr "Al momento non ci sono comandi programmati."

View File

@ -0,0 +1,149 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 19:49+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:39
msgid ""
"This plugin offers a snarfer that will go retrieve a shorter\n"
" version of long URLs that are sent to the channel. Would you\n"
" like this snarfer to be enabled?"
msgstr ""
"Questo plugin offre un cattura URL che riporterà una versione accorciata\n"
" di quelli lunghi inviati al canale. Lo si vuole abilitare?\n"
#: config.py:45 config.py:49
#, docstring
msgid "Valid values include 'ln', 'tiny', 'xrl', and 'x0'."
msgstr "I valori validi comprendono \"ln\", \"tiny\", \"xrl\" e \"x0\"."
#: config.py:71
msgid ""
"Determines whether the\n"
" shrink snarfer is enabled. This snarfer will watch for URLs in the\n"
" channel, and if they're sufficiently long (as determined by\n"
" supybot.plugins.ShrinkUrl.minimumLength) it will post a\n"
" smaller URL from either ln-s.net or tinyurl.com, as denoted in\n"
" supybot.plugins.ShrinkUrl.default."
msgstr ""
"Determina se l'accorcia URL è abilitato. Questo controllerà gli URL che passano\n"
" in canale e se sono sufficientemente lunghi (determinato da\n"
" supybot.plugins.ShrinkUrl.minimumLength) il bot ne invierà uno più corto\n"
" tramite ln-s.net o tinyurl.com, come definito in supybot.plugins.ShrinkUrl.default."
#: config.py:78
msgid ""
"Determines whether the snarfer will show the\n"
" domain of the URL being snarfed along with the shrunken URL."
msgstr ""
"Determina se l'accorcia URL mostrerà il dominio dell'URL originale assieme a quello accorciato."
#: config.py:81
msgid ""
"The minimum length a URL must be before\n"
" the bot will shrink it."
msgstr ""
"La lunghezza minima che un URL deve avere affinché il bot decida di accorciarlo."
#: config.py:84
msgid ""
"Determines what URLs are to be snarfed; URLs\n"
" matching the regexp given will not be snarfed. Give the empty string if\n"
" you have no URLs that you'd like to exclude from being snarfed."
msgstr ""
"Determina quali URL debbano essere intercettati; quelli che corrispondono alla\n"
" regexp fornita non verranno coinvolti. Se non si vuole escludere alcun URL,\n"
" aggiungere una stringa vuota."
#: config.py:88
msgid ""
"Determines whether the bot will shrink the\n"
" URLs of outgoing messages if those URLs are longer than\n"
" supybot.plugins.ShrinkUrl.minimumLength."
msgstr ""
"Determina se il bot accorcerà gli URL dei messaggi in uscita se questi sono più\n"
" lunghi del valore di supybot.plugins.ShrinkUrl.minimumLength."
#: config.py:92
msgid ""
"Determines what website the bot will use when\n"
" shrinking a URL."
msgstr ""
"Determina quale sito web il bot userà per accorciare un URL."
#: config.py:95
msgid ""
"Determines whether this plugin will bold\n"
" certain portions of its replies."
msgstr ""
"Determina se il plugin riporterà in grassetto alcune porzioni delle risposte."
#: config.py:98
msgid ""
"If set to a non-empty value, specifies the list of\n"
" services to rotate through for the shrinkSnarfer and outFilter."
msgstr ""
"Se impostato ad un valore non vuoto, specifica l'elenco dei servizi a cui\n"
" rivolgersi per le variabili shrinkSnarfer e outFilter."
#: plugin.py:169
#, docstring
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns an ln-s.net version of <url>.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
" Restituisce una versione di ln-s.net di <url>.\n"
" "
#: plugin.py:194
#, docstring
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns a TinyURL.com version of <url>\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
" Restituisce una versione di TinyURL.com di <url>\n"
" "
#: plugin.py:222
#, docstring
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns an xrl.us version of <url>.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
" Restituisce una versione di xrl.us di <url>.\n"
" "
#: plugin.py:248
#, docstring
msgid ""
"<url>\n"
"\n"
" Returns an x0.no version of <url>.\n"
" "
msgstr ""
"<url>\n"
"\n"
" Restituisce una versione di x0.no di <url>.\n"
" "

71
plugins/URL/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 10:54+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:45
msgid ""
"Determines what URLs are not to be snarfed and\n"
" stored in the database for the channel; URLs matching the given regexp will\n"
" not be snarfed. Give the empty string if you have no URLs that you'd like\n"
" to exclude from being snarfed."
msgstr ""
"Determina quali URL non vanno intercettati e memorizzati nel database del canale;\n"
" quelli che corrispondono alla regexp fornita non verranno coinvolti.\n"
" Se non si vuole escludere alcun URL, aggiungere una stringa vuota.\n"
#: plugin.py:89
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the number of URLs in the URL database. <channel> is only\n"
" required if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Restituisce il numero di URL nel database. <canale> è richiesto\n"
" solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:96
msgid "I have %n in my database."
msgstr "Ho %n nel mio database."
#: plugin.py:101
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [--{from,with,without,near,proto} <value>] [--nolimit]\n"
"\n"
" Gives the last URL matching the given criteria. --from is from whom\n"
" the URL came; --proto is the protocol the URL used; --with is something\n"
" inside the URL; --without is something that should not be in the URL;\n"
" --near is something in the same message as the URL. If --nolimit is\n"
" given, returns all the URLs that are found to just the URL.\n"
" <channel> is only necessary if the message isn't sent in the channel\n"
" itself.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>] [--{from,with,without,near,proto} <valore>] [--nolimit]\n"
"\n"
" Fornisce l'ultimo URL che corrisponde al criterio specificato. --from equivale\n"
" a chi ha inserito l'URL; --proto è il protocollo dell'URL usato; --with è\n"
" qualcosa all'interno dell'URL, mentre --without è qualcosa non presente;\n"
" --near qualcosa nell'URL stesso. Se --nolimit è specificato, restituisce\n"
" tutti gli URL euivalenti a URL trovati. <canale> è necessario solo se il\n"
" messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
" "
#: plugin.py:143
msgid "No URLs matched that criteria."
msgstr "Nessun URL corrisponde a questo criterio."

View File

@ -0,0 +1,135 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:37+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:45
#, docstring
msgid ""
"requires no arguments\n"
"\n"
" Does nothing. Useful sometimes for sequencing commands when you don't\n"
" care about their non-error return values.\n"
" "
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Non fa niente. Utile per eseguire comandi in sequenza quando non ci si\n"
" cura del valore di non errore restituito.\n"
" "
#: plugin.py:59
#, docstring
msgid ""
"[<text>]\n"
"\n"
" Does nothing except to reply with a success message. This is useful\n"
" when you want to run multiple commands as nested commands, and don't\n"
" care about their output as long as they're successful. An error, of\n"
" course, will break out of this command. <text>, if given, will be\n"
" appended to the end of the success message.\n"
" "
msgstr ""
"[<testo>]\n"
"\n"
" Non fa nient'altro che rispondere con un messaggio di successo. Utile\n"
" quando si vuole eseguire comandi multipli come nidificati, e non ci si\n"
" cura del loro output finché questi riescono con successo. Un errore,\n"
" naturalmente, interromperà questo comando. <testo>, se fornito, sarà\n"
" aggiunto alla fine del messaggio di successo.\n"
" "
#: plugin.py:72
#, docstring
msgid ""
"<text> [<text> ...]\n"
"\n"
" Returns the last argument given. Useful when you'd like multiple\n"
" nested commands to run, but only the output of the last one to be\n"
" returned.\n"
" "
msgstr ""
"<testo> [<testo> ...]\n"
"\n"
" Restituisce l'ultimo argomento dato. Utile quando si vogliono eseguire\n"
" comandi nidificati ottenendo solo l'output dell'ultimo.\n"
" "
#: plugin.py:86
#, docstring
msgid ""
"<text>\n"
"\n"
" Returns the arguments given it. Uses our standard substitute on the\n"
" string(s) given to it; $nick (or $who), $randomNick, $randomInt,\n"
" $botnick, $channel, $user, $host, $today, $now, and $randomDate are all\n"
" handled appropriately.\n"
" "
msgstr ""
"<testo>\n"
"\n"
" Restituisce gli argomenti dati. Utilizza il nostro sistema di sostituzione\n"
" standard con la stringa fornita; $nick (o $who), $randomNick, $randomInt, $botnick,\n"
" $channel, $user, $host, $today, $now e $randomDate sono tutte gestite correttamente.\n"
" "
#: plugin.py:99
#, docstring
msgid ""
"<arg> [<arg> ...]\n"
"\n"
" Shuffles the arguments given.\n"
" "
msgstr ""
"<argomento> [<argomento> ...]\n"
"\n"
" Mescola gli argomenti forniti.\n"
" "
#: plugin.py:109
#, docstring
msgid ""
"<num> <arg> [<arg> ...]\n"
"\n"
" Randomly chooses <num> items out of the arguments given.\n"
" "
msgstr ""
"<numero> <argomento> [<argomento> ...]\n"
"\n"
" Sceglie in modo casuale un certo <numero> di argomenti.\n"
" "
#: plugin.py:122
#, docstring
msgid ""
"<arg> [<arg> ...]\n"
"\n"
" Counts the arguments given.\n"
" "
msgstr ""
"<argomento> [<argomento> ...]\n"
"\n"
" Conta gli argomenti forniti.\n"
" "
#: plugin.py:131
#, docstring
msgid ""
"<command> <text>\n"
"\n"
" Tokenizes <text> and calls <command> with the resulting arguments.\n"
" "
msgstr ""
"<comando> <testo>\n"
"\n"
" Tokenizza <testo> e chiama <comando> con gli argomenti risultanti.\n"
" "