2012-08-04 14:09:45 +02:00
|
|
|
# RSS plugin in Limnoria.
|
|
|
|
# Copyright (C) Limnoria 2011
|
|
|
|
# Mika Suomalainen <mkaysi@outlook.com>, 2011, 2012.
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 19:07+UTC\n"
|
2012-08-04 14:09:45 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 15:07+0200\n"
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Mika Suomalainen <mika.henrik.mainio@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <>\n"
|
2011-10-29 17:10:58 +02:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:49
|
|
|
|
msgid "Valid values include 'asInFeed', 'oldestFirst', 'newestFirst'."
|
|
|
|
msgstr "Kelvolliset arvot ovat 'asInFeed' (kuten syötteessä), 'oldestFirst' (vanhin ensin), 'newestFirst' (uusin ensin)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:54
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n"
|
|
|
|
" it announces new news."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-02 14:47:26 +02:00
|
|
|
"Määrittää korostaako botti otsikon, kun se kuuluttaa uusia\n"
|
|
|
|
" uutisia."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:57
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what string is\n"
|
|
|
|
" used to separate headlines in new feeds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-02 14:47:26 +02:00
|
|
|
"Määrittää mitä merkkiketjua käytetään\n"
|
|
|
|
" erottamaan otsikot uusissa syötteissä."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:60
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what\n"
|
|
|
|
" prefix is prepended (if any) to the new news item announcements made in the\n"
|
|
|
|
" channel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-02 14:47:26 +02:00
|
|
|
"Määrittää mikä\n"
|
|
|
|
" etuliite (jos mikään) lisätään kuulutuksiin, jotka on tehty\n"
|
|
|
|
" kanavalla."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:60
|
2011-10-29 17:10:58 +02:00
|
|
|
msgid "New news from "
|
|
|
|
msgstr "Uusia uutisia kohteesta "
|
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:64
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines which RSS feeds\n"
|
|
|
|
" should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n"
|
|
|
|
" (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-03 21:37:27 +02:00
|
|
|
"Määrittää mitä RSS syötteitä kuulutetaan\n"
|
|
|
|
" kanavalla; kelvollinen syöte on lista merkkiketjuista\n"
|
|
|
|
" (joko rekisteröidyt RSS syötteet tai RSS syötteiden URL:it) välilyönneillä erotettuina."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:68
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Indicates how many seconds the bot will\n"
|
|
|
|
" wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period will\n"
|
|
|
|
" return cached results."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-03 21:37:27 +02:00
|
|
|
"Määrittää kuinka monta sekuntia botti odottaa\n"
|
|
|
|
" RSS syötteiden päivittämisten välillä; pyynnöt, jotka tehdän tällä ajalla\n"
|
|
|
|
" palauttavat välimuistissa olevia tuloksia."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether feed items should be\n"
|
|
|
|
" sorted by their update timestamp or kept in the same order as they appear\n"
|
|
|
|
" in a feed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Määrittää pitäisikö syötteiden kohteiden olla järjestettyinä\n"
|
|
|
|
" päivitysaikaleiman mukaan vai pitää samassa järjestyksessä, kuin ne ilmestyvät\n"
|
|
|
|
" syötteessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:76
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines what feeds should be accessible as\n"
|
|
|
|
" commands."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-05 17:20:17 +02:00
|
|
|
"Määrittää mitten syötteiden pitäisi olla käytettävissä\n"
|
|
|
|
" komentoina."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:79
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will list the link\n"
|
|
|
|
" along with the title of the feed when the rss command is called.\n"
|
|
|
|
" supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n"
|
|
|
|
" listed when a feed is automatically announced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"Määrittää luetteleeko botti linkin\n"
|
|
|
|
" syötteen otsikon kanssa, kun rss komentoa kutsutaan.\n"
|
|
|
|
" supybot.plugins.RSS.announce.showLinks vaikuttaa luetellaanko\n"
|
|
|
|
" linkit, kun syöte on kuulutettu automaattisesti."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: config.py:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Indicates how many headlines an rss feed\n"
|
|
|
|
" will output by default, if no number is provided."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ilmaisee kuinka monta otsikkoa RSS-syötteen ulostulossa on oletuksena,\n"
|
|
|
|
" jos määrää ei määritetä komennossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Indicates how many headlines an rss feed\n"
|
|
|
|
" will output when it is first added to announce for a channel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ilmaisee kuinka monta otsikkoa RSS-syötteen ulostulossa on ensimmäisellä kerralla, kun sen kuuluttaminen\n"
|
|
|
|
" lisätään kanavalle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Space separated list of \n"
|
|
|
|
" strings, lets you filter headlines to those containing one or more items\n"
|
|
|
|
" in this whitelist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välilyönneillä erotettu lista merkkiketjuista, sallii otsikoiden suodattamisen\n"
|
|
|
|
" yhteen tai useampaan kohteeseen, jotka ovat tällä valkoisella listalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Space separated list of \n"
|
|
|
|
" strings, lets you filter headlines to those not containing any items\n"
|
|
|
|
" in this blacklist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välilyönneillä erotettu lista merkkiketjuista,\n"
|
|
|
|
" tämä sallii kohteiden, jotka ovat tällä mustalla listalla, suodattamisen pois."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config.py:100
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Determines whether the bot will list the link\n"
|
|
|
|
" along with the title of the feed when a feed is automatically\n"
|
|
|
|
" announced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"Määrittää luetteleeko botti linkin\n"
|
|
|
|
" syötteen otsikon kautta, kun syöte kuulutetaan\n"
|
|
|
|
" automaattisesti."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
|
|
|
|
" channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. Use\n"
|
|
|
|
" the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce\"\n"
|
|
|
|
" command to determine what feeds should be announced in a given channel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"Tämä lisäosa on hyödyllinen kumpaankin, RSS syötteiden päivitysten kuuluttamiseen\n"
|
|
|
|
" kanavalla, ja hakemaan RSS syötteen uusimmat otsikot komennon kautta. Käytä\n"
|
|
|
|
" \"add\" komentoa lisätäksesi syötteitä tähän lisäosaan ja \"announce\"\n"
|
|
|
|
" komentoa määrittämään mitkä syötteet pitäisi kuuluttaa annetulla kanavalla."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:304
|
|
|
|
msgid "Return feed items, sorted according to sortFeedItems."
|
|
|
|
msgstr "Palauttaa syötteen kohteet järjestettynä sortFeedItems :in mukaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin.py:358
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<name> <url>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n"
|
|
|
|
" given URL.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"<nimi> <url>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Lisää tähän lisäosaan komennon, joka hakee RSS syötteen annetusta\n"
|
|
|
|
" URL osoitteesta..\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:369
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<name>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Removes the command for looking up RSS feeds at <name> from\n"
|
|
|
|
" this plugin.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"<nimi>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Poistaa komennon, joka hakee RSS syötteet <nimestä>,\n"
|
|
|
|
" lisäosasta.\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:375
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid "That's not a valid RSS feed command name."
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen RSS sylte komento nimi."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:386
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<channel>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns the list of feeds announced in <channel>. <channel> is\n"
|
|
|
|
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"[<kanava>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Palauttaa listan RSS syötteistä, joita kuulutetaan <kanavalla>. <Kanava> on\n"
|
|
|
|
" vaadittu vain jos viestiä ei lähetetä kanavalla itsellään.\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:393
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid "I am currently not announcing any feeds."
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Minä en tällä hetkellä kuuluta yhtään syötettä."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:398
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Adds the list of feeds to the current list of announced feeds in\n"
|
|
|
|
" <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds as\n"
|
|
|
|
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
|
|
|
|
" message isn't sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"[<kanava>] <nimi|url> [<nimi|url> ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Lisää listan syötteistä tällä hetkellä\n"
|
|
|
|
" <kanavalla> kuulutettaviin syötteisiin. Kelvolliset syötteet sisältävät rekisteröityjen syötteiden nimet,\n"
|
|
|
|
" kuten myös RSS syötteiden URL-osoitteet. <Kanava> on vaadittu vain, jos\n"
|
|
|
|
" viestiä ei lähetetä kanavalla itsellään.\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:416
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Removes the list of feeds from the current list of announced feeds\n"
|
|
|
|
" in <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds as\n"
|
|
|
|
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
|
|
|
|
" message isn't sent in the channel itself.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"[<kanava>] <nimi|url> [<nimi|url> ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Poistaa listan RSS syötteistä botin tällä hetkellä <kanavalla> kuuluttamista\n"
|
|
|
|
" syötteistä. Kelvolliset syötteen nimet sisältävät\n"
|
|
|
|
" URL osoitteet, kuten myös rekisteröidyt RSS syötteet. <Kanava> on vaadittu vain, jos viestiä\n"
|
|
|
|
" ei lähetetä kanavalla itsellään.\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:434
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<url> [<number of headlines>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Gets the title components of the given RSS feed.\n"
|
|
|
|
" If <number of headlines> is given, return only that many headlines.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"<url> [<otsikoiden lukumäärä>]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Hakee annetun RSS syötteen otsikko komponentit.\n"
|
|
|
|
" Jos <otsikoiden lukumäärä> on annettu, palauttaa vain niin monta otsikkoa.\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:447
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid "Couldn't get RSS feed."
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
msgstr "RSS syötettä ei pystytty hakemaan."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:462
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<url|feed>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n"
|
|
|
|
" URL, description, and last update date, if available.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
"<url|syöte>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Palauttaa tietoja annetusta RSS syötteestä, nimellisesti otsikon,\n"
|
|
|
|
" URL, kuvauksen, ja viimeisen päivityksen, jos saatavilla.\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:475
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid "I couldn't retrieve that RSS feed."
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
msgstr "En voinut noutaa tuota RSS syötettä."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|
2012-08-04 14:02:17 +02:00
|
|
|
#: plugin.py:488
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s."
|
2011-08-07 19:15:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Otsikko: %s; URL: %u; Kuvaus: %s; Viimeeksi päivitetty: %s."
|
2011-07-30 16:27:07 +02:00
|
|
|
|