Limnoria/plugins/RSS/locale/fi.po

231 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-30 16:27:07 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# Mika Suomalainen <mika.henrik.mainio@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 20:15+0200\n"
2011-07-30 16:27:07 +02:00
"Last-Translator: Mika Suomalainen <mika.henrik.mainio@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: config.py:50
msgid ""
"Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n"
" it announces new news."
msgstr ""
2011-08-02 14:47:26 +02:00
"Määrittää korostaako botti otsikon, kun se kuuluttaa uusia\n"
" uutisia."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:53
msgid ""
"Determines what string is\n"
" used to separate headlines in new feeds."
msgstr ""
2011-08-02 14:47:26 +02:00
"Määrittää mitä merkkiketjua käytetään\n"
" erottamaan otsikot uusissa syötteissä."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:56
msgid ""
"Determines what\n"
" prefix is prepended (if any) to the new news item announcements made in the\n"
" channel."
msgstr ""
2011-08-02 14:47:26 +02:00
"Määrittää mikä\n"
" etuliite (jos mikään) lisätään kuulutuksiin, jotka on tehty\n"
" kanavalla."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:60
msgid ""
"Determines which RSS feeds\n"
" should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n"
" (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces."
msgstr ""
2011-08-03 21:37:27 +02:00
"Määrittää mitä RSS syötteitä kuulutetaan\n"
" kanavalla; kelvollinen syöte on lista merkkiketjuista\n"
" (joko rekisteröidyt RSS syötteet tai RSS syötteiden URL:it) välilyönneillä erotettuina."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:64
msgid ""
"Indicates how many seconds the bot will\n"
" wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period will\n"
" return cached results."
msgstr ""
2011-08-03 21:37:27 +02:00
"Määrittää kuinka monta sekuntia botti odottaa\n"
" RSS syötteiden päivittämisten välillä; pyynnöt, jotka tehdän tällä ajalla\n"
" palauttavat välimuistissa olevia tuloksia."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:68
msgid ""
"Determines what feeds should be accessible as\n"
" commands."
msgstr ""
2011-08-05 17:20:17 +02:00
"Määrittää mitten syötteiden pitäisi olla käytettävissä\n"
" komentoina."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:71
msgid ""
"Determines whether the bot will list the link\n"
" along with the title of the feed when the rss command is called.\n"
" supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n"
" listed when a feed is automatically announced."
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"Määrittää luetteleeko botti linkin\n"
" syötteen otsikon kanssa, kun rss komentoa kutsutaan.\n"
" supybot.plugins.RSS.announce.showLinks vaikuttaa luetellaanko\n"
" linkit, kun syöte on kuulutettu automaattisesti."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: config.py:84
msgid ""
"Determines whether the bot will list the link\n"
" along with the title of the feed when a feed is automatically\n"
" announced."
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"Määrittää luetteleeko botti linkin\n"
" syötteen otsikon kautta, kun syöte kuulutetaan\n"
" automaattisesti."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:62
msgid ""
"This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
" channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. Use\n"
" the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce\"\n"
" command to determine what feeds should be announced in a given channel."
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"Tämä lisäosa on hyödyllinen kumpaankin, RSS syötteiden päivitysten kuuluttamiseen\n"
" kanavalla, ja hakemaan RSS syötteen uusimmat otsikot komennon kautta. Käytä\n"
" \"add\" komentoa lisätäksesi syötteitä tähän lisäosaan ja \"announce\"\n"
" komentoa määrittämään mitkä syötteet pitäisi kuuluttaa annetulla kanavalla."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:316
msgid ""
"<name> <url>\n"
"\n"
" Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n"
" given URL.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"<nimi> <url>\n"
"\n"
" Lisää tähän lisäosaan komennon, joka hakee RSS syötteen annetusta\n"
" URL osoitteesta..\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:327
msgid ""
"<name>\n"
"\n"
" Removes the command for looking up RSS feeds at <name> from\n"
" this plugin.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"<nimi>\n"
"\n"
" Poistaa komennon, joka hakee RSS syötteet <nimestä>,\n"
" lisäosasta.\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:333
msgid "That's not a valid RSS feed command name."
2011-08-07 19:15:47 +02:00
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen RSS sylte komento nimi."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:344
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the list of feeds announced in <channel>. <channel> is\n"
" only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"[<kanava>]\n"
"\n"
" Palauttaa listan RSS syötteistä, joita kuulutetaan <kanavalla>. <Kanava> on\n"
" vaadittu vain jos viestiä ei lähetetä kanavalla itsellään.\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:351
msgid "I am currently not announcing any feeds."
2011-08-07 19:15:47 +02:00
msgstr "Minä en tällä hetkellä kuuluta yhtään syötettä."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:356
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
" Adds the list of feeds to the current list of announced feeds in\n"
" <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds as\n"
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"[<kanava>] <nimi|url> [<nimi|url> ...]\n"
"\n"
" Lisää listan syötteistä tällä hetkellä\n"
" <kanavalla> kuulutettaviin syötteisiin. Kelvolliset syötteet sisältävät rekisteröityjen syötteiden nimet,\n"
" kuten myös RSS syötteiden URL-osoitteet. <Kanava> on vaadittu vain, jos\n"
" viestiä ei lähetetä kanavalla itsellään.\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:374
msgid ""
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
"\n"
" Removes the list of feeds from the current list of announced feeds\n"
" in <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds as\n"
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
" message isn't sent in the channel itself.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"[<kanava>] <nimi|url> [<nimi|url> ...]\n"
"\n"
" Poistaa listan RSS syötteistä botin tällä hetkellä <kanavalla> kuuluttamista\n"
" syötteistä. Kelvolliset syötteen nimet sisältävät\n"
" URL osoitteet, kuten myös rekisteröidyt RSS syötteet. <Kanava> on vaadittu vain, jos viestiä\n"
" ei lähetetä kanavalla itsellään.\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:392
msgid ""
"<url> [<number of headlines>]\n"
"\n"
" Gets the title components of the given RSS feed.\n"
" If <number of headlines> is given, return only that many headlines.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"<url> [<otsikoiden lukumäärä>]\n"
"\n"
" Hakee annetun RSS syötteen otsikko komponentit.\n"
" Jos <otsikoiden lukumäärä> on annettu, palauttaa vain niin monta otsikkoa.\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:405
msgid "Couldn't get RSS feed."
2011-08-07 19:15:47 +02:00
msgstr "RSS syötettä ei pystytty hakemaan."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:420
msgid ""
"<url|feed>\n"
"\n"
" Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n"
" URL, description, and last update date, if available.\n"
" "
msgstr ""
2011-08-07 19:15:47 +02:00
"<url|syöte>\n"
"\n"
" Palauttaa tietoja annetusta RSS syötteestä, nimellisesti otsikon,\n"
" URL, kuvauksen, ja viimeisen päivityksen, jos saatavilla.\n"
" "
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:433
msgid "I couldn't retrieve that RSS feed."
2011-08-07 19:15:47 +02:00
msgstr "En voinut noutaa tuota RSS syötettä."
2011-07-30 16:27:07 +02:00
#: plugin.py:446
msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s."
2011-08-07 19:15:47 +02:00
msgstr "Otsikko: %s; URL: %u; Kuvaus: %s; Viimeeksi päivitetty: %s."
2011-07-30 16:27:07 +02:00