Limnoria/plugins/Later/locales/de.po

234 lines
7.2 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Florian Besser <fbesser@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <fbesser@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: config.py:46
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" messages to be queued for a user. If this value is 0, there is no "
"maximum.\n"
" "
msgstr ""
"Legt die maximalanzahl von Nachrichten fest die in einer Warteschlange "
"abgelegt werden. Falls dieser Wert 0 ist, gibt es keine begrenzung."
#: config.py:50
msgid ""
"Determines whether users will be notified in\n"
" the first place in which they're seen, or in private."
msgstr ""
"Legt fest ob der Benutzer dort benachrichtig wird wo er zuerst gesehen wird, "
"oder privat."
#: config.py:53
msgid ""
"Determines whether users will be notified upon\n"
" joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
msgstr ""
"Legt fest ob ein Benutzer benachrichtig werden soll sobald er einen Kanal "
"des Bots betritt, oder nach dem senden einer Nachricht."
#: config.py:56
msgid ""
"Determines the maximum number of\n"
" days that a message will remain queued for a user. After this time "
"elapses,\n"
" the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
msgstr ""
"Legt die maximal Anzahl an Tagen fest, die eine Nachricht in der "
"Warteschlange bleibt. Nach dieser Zeit wird die Nachricht gelöscht. Falls "
"dieser Wert 0 ist gibt es keine Begrenzung."
#: config.py:62
msgid ""
"Determines whether senders' hostname will be\n"
" shown in messages (instead of just the nick)."
msgstr ""
#: plugin.py:51
msgid ""
"\n"
" Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
" nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private\n"
" and don't even pretend to be; if you want such features, consider using "
"the\n"
" Note plugin.\n"
"\n"
" Use the ``later tell`` command to leave a message to a user.\n"
" If you sent the message by accident or want to cancel it,\n"
" you can use the `later undo` command to remove the latest later,\n"
" which you have sent.\n"
"\n"
" You can also see the people who have notes waiting for them by using\n"
" the `later notes` command. If you specify a nickname in ``later notes``\n"
" command, you will see the notes, which are waiting for the nickname.\n"
"\n"
" Privacy\n"
" -------\n"
"\n"
" As you probably noticed from above, this plugin isn't private.\n"
" Everyone can see notes sent by anyone and the laters are sent on "
"channel\n"
" by default and as the \"plugin help later\" says::\n"
"\n"
" Used to do things later; currently, it only allows the sending of "
"nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private and "
"don't even pretend to be; if you want such features, consider using the Note "
"plugin.\n"
"\n"
" The Note plugin identifies people by username instead of nickname\n"
" and allows only users to send notes.\n"
" The only people who are able to read notes are the sender, receiver,\n"
" and the owner.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: plugin.py:117
msgid "just now"
msgstr "jetzt"
#: plugin.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"<nick1[,nick2[,...]]> <text>\n"
"\n"
" Tells each <nickX> <text> the next time <nickX> is seen. <nickX> "
"can\n"
" contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n"
" given the note.\n"
" "
msgstr ""
"<Nick> <Text>\n"
"\n"
"Sagt <Nick> <Text>, sobald <Nick> das nächste Mal gesehen wird. <Nick> kann "
"Platzhalter enthalten, und der erste Nick der darauf passt wird die Notiz "
"bekommen."
#: plugin.py:174
msgid "I can't send notes to myself."
msgstr "Ich kann keine Notizen an mich selbst senden."
#: plugin.py:185
#, fuzzy
msgid "These recipients' message queue are already full: %L"
msgstr "Die Warteschlange dieser person ist bereits voll."
#: plugin.py:193
msgid ""
"[<nick>]\n"
"\n"
" If <nick> is given, replies with what notes are waiting on <nick>,\n"
" otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n"
" "
msgstr ""
"[<Nick>]\n"
"\n"
"Falls <Nick> angegeben wird, wird mit den Notizen geantwortet die auf <Nick> "
"waren, andernfalls wird mit den Nicks geanwortet die Notizen in der "
"Warteschlange haben."
#: plugin.py:204
msgid "I have no notes for that nick."
msgstr "Ich habe keine Notizen für diesen Nick."
#: plugin.py:209
msgid "I currently have notes waiting for %L."
msgstr "Ich habe momentan keine Notizen in der Warteschlange für %L."
#: plugin.py:212
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
msgstr "Ich habe keine Notizen, die darauf warten zugestellt zu werden."
#: plugin.py:217
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
" Removes the notes waiting on <nick>.\n"
" "
msgstr ""
"<Nick>\n"
"\n"
"Entfernt die wartenden Notizen für <Nick>."
#: plugin.py:226
msgid "There were no notes for %r"
msgstr "Da waren keine Nachrichten für %r"
#: plugin.py:231
msgid ""
"<nick>\n"
"\n"
" Removes the latest note you sent to <nick>.\n"
" "
msgstr ""
"<Nick>\n"
"\n"
"Entfern die letzte Notiz die du an <Nick> gesendet hast."
#: plugin.py:236
msgid "There are no note waiting for %s."
msgstr "Es gibt keine Notiz, die auf %s wartet."
#: plugin.py:247
msgid "There are no note from you waiting for %s."
msgstr "Es gibt keine Notiz von dir, die auf %s wartet."
#: plugin.py:275
msgid "Sent %s: <%s> %s"
msgstr "%s gesendet: <%s> %s"
#~ msgid ""
#~ "Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
#~ " nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* "
#~ "private\n"
#~ " and don't even pretend to be; if you want such features, consider "
#~ "using the\n"
#~ " Note plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Wird benutzt um Sachen später zu machen, momentan kann man nur Notizen an "
#~ "andere Nutzer senden. Beachte, dass diese Notizen *nicht* privat sind und "
#~ "auch nicht sein wollen; falls du soetwas sucht, überlege das Note Plugin "
#~ "zu benutzen."
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "vor %s"
#~ msgid ""
#~ "Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
#~ "\n"
#~ " Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?"
#~ "doc=2812#section-2.3.1\n"
#~ "\n"
#~ " Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' "
#~ "characters\n"
#~ " to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by "
#~ "trimming\n"
#~ " a char off the end.\n"
#~ "\n"
#~ " If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
#~ " return (possibly trimmed) nick.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Validiert den Nick nach der IRC RFC 2812 spec.\n"
#~ "\n"
#~ "Referenz: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
#~ "\n"
#~ "Manche Klienten fügen bei der Tabvervollständigung 'addressierungs' "
#~ "Zeichen hinzu, sowie ':' oder','. Wir probieren das zu korregieren indem "
#~ "wir das letzte Zeichen abschneiden.\n"
#~ "\n"
#~ "Falls der Nick nicht korrigiert werden kann, wird False zurückgegeben, "
#~ "andererseits der (möglicherweise gekürzte) Nick."