mirror of
https://github.com/Mikaela/Limnoria.git
synced 2024-11-23 11:09:23 +01:00
163 lines
5.4 KiB
Plaintext
163 lines
5.4 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Supybot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:28+CEST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 00:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Florian Besser <fbesser@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <fbesser@gmail.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
|
|
#: config.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the maximum number of\n"
|
|
" messages to be queued for a user. If this value is 0, there is no maximum.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Legt die maximalanzahl von Nachrichten fest die in einer Warteschlange abgelegt werden. Falls dieser Wert 0 ist, gibt es keine begrenzung."
|
|
|
|
#: config.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether users will be notified in\n"
|
|
" the first place in which they're seen, or in private."
|
|
msgstr "Legt fest ob der Benutzer dort benachrichtig wird wo er zuerst gesehen wird, oder privat."
|
|
|
|
#: config.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether users will be notified upon\n"
|
|
" joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
|
|
msgstr "Legt fest ob ein Benutzer benachrichtig werden soll sobald er einen Kanal des Bots betritt, oder nach dem senden einer Nachricht."
|
|
|
|
#: config.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the maximum number of\n"
|
|
" days that a message will remain queued for a user. After this time elapses,\n"
|
|
" the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
|
|
msgstr "Legt die maximal Anzahl an Tagen fest, die eine Nachricht in der Warteschlange bleibt. Nach dieser Zeit wird die Nachricht gelöscht. Falls dieser Wert 0 ist gibt es keine Begrenzung."
|
|
|
|
#: plugin.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
|
|
" nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private\n"
|
|
" and don't even pretend to be; if you want such features, consider using the\n"
|
|
" Note plugin."
|
|
msgstr "Wird benutzt um Sachen später zu machen, momentan kann man nur Notizen an andere Nutzer senden. Beachte, dass diese Notizen *nicht* privat sind und auch nicht sein wollen; falls du soetwas sucht, überlege das Note Plugin zu benutzen."
|
|
|
|
#: plugin.py:84
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "vor %s"
|
|
|
|
#: plugin.py:86
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "jetzt"
|
|
|
|
#: plugin.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
|
|
"\n"
|
|
" Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' characters\n"
|
|
" to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by trimming\n"
|
|
" a char off the end.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
|
|
" return (possibly trimmed) nick.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Validiert den Nick nach der IRC RFC 2812 spec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Referenz: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Manche Klienten fügen bei der Tabvervollständigung 'addressierungs' Zeichen hinzu, sowie ':' oder','. Wir probieren das zu korregieren indem wir das letzte Zeichen abschneiden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls der Nick nicht korrigiert werden kann, wird False zurückgegeben, andererseits der (möglicherweise gekürzte) Nick."
|
|
|
|
#: plugin.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"<nick> <text>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tells <nick> <text> the next time <nick> is in seen. <nick> can\n"
|
|
" contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n"
|
|
" given the note.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<Nick> <Text>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sagt <Nick> <Text>, sobald <Nick> das nächste Mal gesehen wird. <Nick> kann Platzhalter enthalten, und der erste Nick der darauf passt wird die Notiz bekommen."
|
|
|
|
#: plugin.py:159
|
|
msgid "I can't send notes to myself."
|
|
msgstr "Ich kann keine Notizen an mich selbst senden."
|
|
|
|
#: plugin.py:169
|
|
msgid "That person's message queue is already full."
|
|
msgstr "Die Warteschlange dieser person ist bereits voll."
|
|
|
|
#: plugin.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"[<nick>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" If <nick> is given, replies with what notes are waiting on <nick>,\n"
|
|
" otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"[<Nick>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls <Nick> angegeben wird, wird mit den Notizen geantwortet die auf <Nick> waren, andernfalls wird mit den Nicks geanwortet die Notizen in der Warteschlange haben."
|
|
|
|
#: plugin.py:185
|
|
msgid "I have no notes for that nick."
|
|
msgstr "Ich habe keine Notizen für diesen Nick."
|
|
|
|
#: plugin.py:190
|
|
msgid "I currently have notes waiting for %L."
|
|
msgstr "Ich habe momentan keine Notizen in der Warteschlange für %L."
|
|
|
|
#: plugin.py:193
|
|
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
|
|
msgstr "Ich habe keine Notizen, die darauf warten zugestellt zu werden."
|
|
|
|
#: plugin.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"<nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Removes the notes waiting on <nick>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<Nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entfernt die wartenden Notizen für <Nick>."
|
|
|
|
#: plugin.py:207
|
|
msgid "There were no notes for %r"
|
|
msgstr "Da waren keine Nachrichten für %r"
|
|
|
|
#: plugin.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"<nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Removes the latest note you sent to <nick>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<Nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entfern die letzte Notiz die du an <Nick> gesendet hast."
|
|
|
|
#: plugin.py:217
|
|
msgid "There are no note waiting for %s."
|
|
msgstr "Es gibt keine Notiz, die auf %s wartet."
|
|
|
|
#: plugin.py:228
|
|
msgid "There are no note from you waiting for %s."
|
|
msgstr "Es gibt keine Notiz von dir, die auf %s wartet."
|
|
|
|
#: plugin.py:252
|
|
msgid "Sent %s: <%s> %s"
|
|
msgstr "%s gesendet: <%s> %s"
|
|
|