mirror of
https://github.com/Mikaela/Limnoria.git
synced 2024-11-14 06:39:23 +01:00
6cbc6a14dd
Firstly, these directories contains more than one locale. Secondly, it conflicts with the 'locale' python module.
187 lines
5.5 KiB
Plaintext
187 lines
5.5 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Limnoria\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 14:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: config.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the maximum number of\n"
|
|
" messages to be queued for a user. If this value is 0, there is no maximum.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina il numero massimo di messaggi da mettere in coda per un utente.\n"
|
|
" Se questo valore è uguale a 0, non c'è un limite massimo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: config.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether users will be notified in\n"
|
|
" the first place in which they're seen, or in private."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se gli utenti riceveranno una nota nel primo luogo in cui sono visti o in privato."
|
|
|
|
#: config.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether users will be notified upon\n"
|
|
" joining any channel the bot is in, or only upon sending a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se gli utenti riceveranno una nota entrando in qualsiasi canale\n"
|
|
" in cui è presente il bot o solo dopo aver inviato un messaggio."
|
|
|
|
#: config.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the maximum number of\n"
|
|
" days that a message will remain queued for a user. After this time elapses,\n"
|
|
" the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina il numero massimo di giorni che un messaggio rimarrà in coda per un utente. Allo scadere\n"
|
|
" di questo tempo il messaggio verrà cancellato. Se questo valore è uguale a 0, non c'è un limite massimo.\n"
|
|
|
|
#: plugin.py:46
|
|
#, docstring
|
|
msgid ""
|
|
"Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n"
|
|
" nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private\n"
|
|
" and don't even pretend to be; if you want such features, consider using the\n"
|
|
" Note plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzato per fare cose in seguito; attualmente permette solo l'invio di note basate\n"
|
|
" sul nick. Nota (haha!) che queste note *non* sono private e non sono state progettate\n"
|
|
" per esserlo; se vuoi questa caratteristica considera l'utilizzo del plugin Note."
|
|
|
|
#: plugin.py:84
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s fa"
|
|
|
|
#: plugin.py:86
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "proprio ora"
|
|
|
|
#: plugin.py:106
|
|
#, docstring
|
|
msgid ""
|
|
"Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
|
|
"\n"
|
|
" Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' characters\n"
|
|
" to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by trimming\n"
|
|
" a char off the end.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n"
|
|
" return (possibly trimmed) nick.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Convalida il nick secondo la specifica IRC RFC 2812.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Riferimento: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n"
|
|
"\n"
|
|
" Alcuni client IRC hanno l'autocompletamento del nick che aggiunge caratteri di\n"
|
|
" \"indirizzamento\" come \":\" o \",\" alla fine. Si cerca di correggere questo\n"
|
|
" comportamento tagliando un carattere al fondo.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Se il nick non è valido restituisce False, altrimenti lo riporta (possibilmente tagliato).\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: plugin.py:151
|
|
#, docstring
|
|
msgid ""
|
|
"<nick> <text>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tells <nick> <text> the next time <nick> is in seen. <nick> can\n"
|
|
" contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n"
|
|
" given the note.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<nick> <testo>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Riferisce <testo> a <nick> la prima volta che lo vede. <nick> può contenere\n"
|
|
" caratteri jolly, il primo che corrisponde riceverà la notifica.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: plugin.py:159
|
|
msgid "I can't send notes to myself."
|
|
msgstr "Non posso inviare note a me stesso."
|
|
|
|
#: plugin.py:169
|
|
msgid "That person's message queue is already full."
|
|
msgstr "La coda dei messaggi di questo utente è già piena."
|
|
|
|
#: plugin.py:174
|
|
#, docstring
|
|
msgid ""
|
|
"[<nick>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" If <nick> is given, replies with what notes are waiting on <nick>,\n"
|
|
" otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"[<nick>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Se <nick> è fornito, risponde con le note in coda per <nick>,\n"
|
|
" altrimenti con i nick che hanno note in coda.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: plugin.py:185
|
|
msgid "I have no notes for that nick."
|
|
msgstr "Non ho note per questo nick."
|
|
|
|
#: plugin.py:190
|
|
msgid "I currently have notes waiting for %L."
|
|
msgstr "Al momento non ho note in coda per %L."
|
|
|
|
#: plugin.py:193
|
|
msgid "I have no notes waiting to be delivered."
|
|
msgstr "Non ho note in attesa di essere consegnate."
|
|
|
|
#: plugin.py:198
|
|
#, docstring
|
|
msgid ""
|
|
"<nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Removes the notes waiting on <nick>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rimuove le note in coda per <nick>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: plugin.py:207
|
|
msgid "There were no notes for %r"
|
|
msgstr "Non ci sono note per %r"
|
|
|
|
#: plugin.py:212
|
|
#, docstring
|
|
msgid ""
|
|
"<nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Removes the latest note you sent to <nick>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rimuove l'ultima nota inviata a <nick>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: plugin.py:217
|
|
msgid "There are no note waiting for %s."
|
|
msgstr "Non ci sono note in attesa per %s."
|
|
|
|
#: plugin.py:228
|
|
msgid "There are no note from you waiting for %s."
|
|
msgstr "Non ci sono note in attesa per %s da te inviate."
|
|
|
|
#: plugin.py:252
|
|
msgid "Sent %s: <%s> %s"
|
|
msgstr "Inviata %s: <%s> %s"
|
|
|