msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Supybot\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-02 00:00+0100\n" "Last-Translator: Florian Besser \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: config.py:46 msgid "" "Determines the maximum number of\n" " messages to be queued for a user. If this value is 0, there is no " "maximum.\n" " " msgstr "" "Legt die maximalanzahl von Nachrichten fest die in einer Warteschlange " "abgelegt werden. Falls dieser Wert 0 ist, gibt es keine begrenzung." #: config.py:50 msgid "" "Determines whether users will be notified in\n" " the first place in which they're seen, or in private." msgstr "" "Legt fest ob der Benutzer dort benachrichtig wird wo er zuerst gesehen wird, " "oder privat." #: config.py:53 msgid "" "Determines whether users will be notified upon\n" " joining any channel the bot is in, or only upon sending a message." msgstr "" "Legt fest ob ein Benutzer benachrichtig werden soll sobald er einen Kanal " "des Bots betritt, oder nach dem senden einer Nachricht." #: config.py:56 msgid "" "Determines the maximum number of\n" " days that a message will remain queued for a user. After this time " "elapses,\n" " the message will be deleted. If this value is 0, there is no maximum." msgstr "" "Legt die maximal Anzahl an Tagen fest, die eine Nachricht in der " "Warteschlange bleibt. Nach dieser Zeit wird die Nachricht gelöscht. Falls " "dieser Wert 0 ist gibt es keine Begrenzung." #: config.py:62 msgid "" "Determines whether senders' hostname will be\n" " shown in messages (instead of just the nick)." msgstr "" #: plugin.py:51 msgid "" "\n" " Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n" " nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private\n" " and don't even pretend to be; if you want such features, consider using " "the\n" " Note plugin.\n" "\n" " Use the ``later tell`` command to leave a message to a user.\n" " If you sent the message by accident or want to cancel it,\n" " you can use the `later undo` command to remove the latest later,\n" " which you have sent.\n" "\n" " You can also see the people who have notes waiting for them by using\n" " the `later notes` command. If you specify a nickname in ``later notes``\n" " command, you will see the notes, which are waiting for the nickname.\n" "\n" " Privacy\n" " -------\n" "\n" " As you probably noticed from above, this plugin isn't private.\n" " Everyone can see notes sent by anyone and the laters are sent on " "channel\n" " by default and as the \"plugin help later\" says::\n" "\n" " Used to do things later; currently, it only allows the sending of " "nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* private and " "don't even pretend to be; if you want such features, consider using the Note " "plugin.\n" "\n" " The Note plugin identifies people by username instead of nickname\n" " and allows only users to send notes.\n" " The only people who are able to read notes are the sender, receiver,\n" " and the owner.\n" "\n" " " msgstr "" #: plugin.py:117 msgid "just now" msgstr "jetzt" #: plugin.py:164 #, fuzzy msgid "" " \n" "\n" " Tells each the next time is seen. " "can\n" " contain wildcard characters, and the first matching nick will be\n" " given the note.\n" " " msgstr "" " \n" "\n" "Sagt , sobald das nächste Mal gesehen wird. kann " "Platzhalter enthalten, und der erste Nick der darauf passt wird die Notiz " "bekommen." #: plugin.py:174 msgid "I can't send notes to myself." msgstr "Ich kann keine Notizen an mich selbst senden." #: plugin.py:185 #, fuzzy msgid "These recipients' message queue are already full: %L" msgstr "Die Warteschlange dieser person ist bereits voll." #: plugin.py:193 msgid "" "[]\n" "\n" " If is given, replies with what notes are waiting on ,\n" " otherwise, replies with the nicks that have notes waiting for them.\n" " " msgstr "" "[]\n" "\n" "Falls angegeben wird, wird mit den Notizen geantwortet die auf " "waren, andernfalls wird mit den Nicks geanwortet die Notizen in der " "Warteschlange haben." #: plugin.py:204 msgid "I have no notes for that nick." msgstr "Ich habe keine Notizen für diesen Nick." #: plugin.py:209 msgid "I currently have notes waiting for %L." msgstr "Ich habe momentan keine Notizen in der Warteschlange für %L." #: plugin.py:212 msgid "I have no notes waiting to be delivered." msgstr "Ich habe keine Notizen, die darauf warten zugestellt zu werden." #: plugin.py:217 msgid "" "\n" "\n" " Removes the notes waiting on .\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Entfernt die wartenden Notizen für ." #: plugin.py:226 msgid "There were no notes for %r" msgstr "Da waren keine Nachrichten für %r" #: plugin.py:231 msgid "" "\n" "\n" " Removes the latest note you sent to .\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Entfern die letzte Notiz die du an gesendet hast." #: plugin.py:236 msgid "There are no note waiting for %s." msgstr "Es gibt keine Notiz, die auf %s wartet." #: plugin.py:247 msgid "There are no note from you waiting for %s." msgstr "Es gibt keine Notiz von dir, die auf %s wartet." #: plugin.py:275 msgid "Sent %s: <%s> %s" msgstr "%s gesendet: <%s> %s" #~ msgid "" #~ "Used to do things later; currently, it only allows the sending of\n" #~ " nick-based notes. Do note (haha!) that these notes are *not* " #~ "private\n" #~ " and don't even pretend to be; if you want such features, consider " #~ "using the\n" #~ " Note plugin." #~ msgstr "" #~ "Wird benutzt um Sachen später zu machen, momentan kann man nur Notizen an " #~ "andere Nutzer senden. Beachte, dass diese Notizen *nicht* privat sind und " #~ "auch nicht sein wollen; falls du soetwas sucht, überlege das Note Plugin " #~ "zu benutzen." #~ msgid "%s ago" #~ msgstr "vor %s" #~ msgid "" #~ "Validate nick according to the IRC RFC 2812 spec.\n" #~ "\n" #~ " Reference: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?" #~ "doc=2812#section-2.3.1\n" #~ "\n" #~ " Some irc clients' tab-completion feature appends 'address' " #~ "characters\n" #~ " to nick, such as ':' or ','. We try correcting for that by " #~ "trimming\n" #~ " a char off the end.\n" #~ "\n" #~ " If nick incorrigibly invalid, return False, otherwise,\n" #~ " return (possibly trimmed) nick.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Validiert den Nick nach der IRC RFC 2812 spec.\n" #~ "\n" #~ "Referenz: http://tools.ietf.org/rfcmarkup?doc=2812#section-2.3.1\n" #~ "\n" #~ "Manche Klienten fügen bei der Tabvervollständigung 'addressierungs' " #~ "Zeichen hinzu, sowie ':' oder','. Wir probieren das zu korregieren indem " #~ "wir das letzte Zeichen abschneiden.\n" #~ "\n" #~ "Falls der Nick nicht korrigiert werden kann, wird False zurückgegeben, " #~ "andererseits der (möglicherweise gekürzte) Nick."