msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Limnoria\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-22 07:53+CET\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Limnoria \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: fr\n" #: config.py:49 msgid "Valid values include 'asInFeed', 'oldestFirst', 'newestFirst'." msgstr "Les valeurs valides sont 'asInFeed', 'oldestFirst', et 'newestFirst'." #: config.py:54 msgid "" "Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n" " it announces news." msgstr "" "Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera " "des news." #: config.py:57 msgid "" "Determines what string is\n" " used to separate headlines in new feeds." msgstr "" "Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les " "nouveaux flux." #: config.py:60 msgid "" "Determines what\n" " prefix is prepended (if any) to the news item announcements made in " "the\n" " channel." msgstr "" "Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les news " "sur le canal." #: config.py:60 msgid "New news from " msgstr "Nouvelle(s) news de " #: config.py:64 msgid ": " msgstr " : " #: config.py:64 msgid "" "Determines what\n" " suffix is appended to the feed name in a news item." msgstr "" "Détermine quel suffixe est utilisé pour annoncer les news sur le canal." #: config.py:67 msgid "" "Determines which RSS feeds\n" " should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n" " (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces." msgstr "" "Détermine quels flux RSS seront annoncés sur le canal ; une entrée valide " "est une liste de chaînes (des flux enregistrés ou des URLs de flux RSS), " "séparées par des espaces." #: config.py:71 msgid "" "Indicates how many seconds the bot will\n" " wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period " "will\n" " return cached results." msgstr "" "Détermine le temps (en secondes) entre deux rafraichissement des flux RSS. " "Durant cette période, les flux seront mis en cache." #: config.py:75 msgid "" "Determines whether feed items should be\n" " sorted by their update timestamp or kept in the same order as they " "appear\n" " in a feed." msgstr "" "Détermine si les éléments du flux doivent être triés selon la date de leur " "mise à jour ou si ils doivent être conservés dans l'ordre original du flux." #: config.py:83 msgid "" "Determines what feeds should be accessible as\n" " commands." msgstr "Détermine quels flux sont accessibles en tant que commande." #: config.py:86 msgid "" "Determines whether the bot will list the link\n" " along with the title of the feed when the rss command is called.\n" " supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n" " listed when a feed is automatically announced." msgstr "" "Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, lorsque " "la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affecte " "si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé automatiquement." #: config.py:97 msgid "" "Indicates how many headlines an rss feed\n" " will output by default, if no number is provided." msgstr "" "Indique combien d'éléments un flux rss affichera par défaut, si aucun nombre " "n'est donné." #: config.py:100 msgid "" "Indicates how many headlines an rss feed\n" " will output when it is first added to announce for a channel." msgstr "" "Indique combien d'éléments un flux rss affichera lorsque qu'il vient d'être " "configuré pour être annoncé sur le salon." #: config.py:103 msgid "" "Space separated list of \n" " strings, lets you filter headlines to those containing one or more " "items\n" " in this whitelist." msgstr "" "Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les " "éléments par liste blanche." #: config.py:107 msgid "" "Space separated list of \n" " strings, lets you filter headlines to those not containing any items\n" " in this blacklist." msgstr "" "Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les " "éléments par liste noire." #: config.py:113 msgid "" "Determines whether the bot will list the link\n" " along with the title of the feed when a feed is automatically\n" " announced." msgstr "" "Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre lorsqu'un " "flux est automatiquement annoncé." #: plugin.py:57 msgid "" "This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n" " channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. " "Use\n" " the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce" "\"\n" " command to determine what feeds should be announced in a given channel." msgstr "" "Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour " "récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande " "\"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce\" " "pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné." #: plugin.py:325 msgid "Return feed items, sorted according to sortFeedItems." msgstr "." #: plugin.py:378 msgid "" " \n" "\n" " Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n" " given URL.\n" " " msgstr "" " \n" "\n" "Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à " "l'." #: plugin.py:389 msgid "" "\n" "\n" " Removes the command for looking up RSS feeds at from\n" " this plugin.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande." #: plugin.py:395 msgid "That's not a valid RSS feed command name." msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide" #: plugin.py:406 msgid "" "[]\n" "\n" " Returns the list of feeds announced in . is\n" " only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[]\n" "\n" "Retourne la liste des flux annoncés sur le . n'est nécessaire " "que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:413 msgid "I am currently not announcing any feeds." msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux." #: plugin.py:418 msgid "" "[] [ ...]\n" "\n" " Adds the list of feeds to the current list of announced feeds " "in\n" " . Valid feeds include the names of registered feeds " "as\n" " well as URLs for RSS feeds. is only necessary if the\n" " message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[] [ ...]\n" "\n" "Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le " ". Vous devez indiquer le du flux si il est déjà enregistré, ou " "l' dans le cas contraire. n'est nécessaire que si le message " "n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:436 msgid "" "[] [ ...]\n" "\n" " Removes the list of feeds from the current list of announced " "feeds\n" " in . Valid feeds include the names of registered feeds " "as\n" " well as URLs for RSS feeds. is only necessary if the\n" " message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[] [ ...]\n" "\n" "Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le " ". Vous devez indiquer le du flux si il est déjà enregistré, ou " "l' dans le cas contraire. n'est nécessaire que si le message " "n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:454 msgid "" " []\n" "\n" " Gets the title components of the given RSS feed.\n" " If is given, return only that many headlines.\n" " " msgstr "" " []\n" "\n" "Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le " "est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête." #: plugin.py:467 msgid "Couldn't get RSS feed." msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS." #: plugin.py:482 msgid "" "\n" "\n" " Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n" " URL, description, and last update date, if available.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la " "description, et la dernière mise à jour." #: plugin.py:495 msgid "I couldn't retrieve that RSS feed." msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS." #: plugin.py:508 msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s." msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s."