msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Supybot-fr\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-03 04:38+CEST\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Valentin Lorentz \n" "Language-Team: Supybot-fr \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Français\n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n" #: config.py:49 msgid "Valid values include 'asInFeed', 'oldestFirst', 'newestFirst'." msgstr "Les valeurs valides sont 'asInFeed', 'oldestFirst', et 'newestFirst'." #: config.py:54 msgid "" "Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n" " it announces new news." msgstr "Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera des news." #: config.py:57 msgid "" "Determines what string is\n" " used to separate headlines in new feeds." msgstr "Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les nouveaux flux." #: config.py:60 msgid "" "Determines what\n" " prefix is prepended (if any) to the new news item announcements made in the\n" " channel." msgstr "Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les news sur le canal." #: config.py:60 msgid "New news from " msgstr "Nouvelle(s) news de " #: config.py:64 msgid "" "Determines which RSS feeds\n" " should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n" " (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces." msgstr "Détermine quels flux RSS seront annoncés sur le canal ; une entrée valide est une liste de chaînes (des flux enregistrés ou des URLs de flux RSS), séparées par des espaces." #: config.py:68 msgid "" "Indicates how many seconds the bot will\n" " wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period will\n" " return cached results." msgstr "Détermine le temps (en secondes) entre deux rafraichissement des flux RSS. Durant cette période, les flux seront mis en cache." #: config.py:72 msgid "" "Determines whether feed items should be\n" " sorted by their update timestamp or kept in the same order as they appear\n" " in a feed." msgstr "Détermine si les éléments du flux doivent être triés selon la date de leur mise à jour ou si ils doivent être conservés dans l'ordre original du flux." #: config.py:76 msgid "" "Determines what feeds should be accessible as\n" " commands." msgstr "Détermine quels flux sont accessibles en tant que commande." #: config.py:79 msgid "" "Determines whether the bot will list the link\n" " along with the title of the feed when the rss command is called.\n" " supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n" " listed when a feed is automatically announced." msgstr "Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, lorsque la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affecte si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé automatiquement." #: config.py:100 msgid "" "Determines whether the bot will list the link\n" " along with the title of the feed when a feed is automatically\n" " announced." msgstr "Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre lorsqu'un flux est automatiquement annoncé." #: plugin.py:62 msgid "" "This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n" " channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. Use\n" " the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce\"\n" " command to determine what feeds should be announced in a given channel." msgstr "Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande \"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce\" pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné." #: plugin.py:304 msgid "Return feed items, sorted according to sortFeedItems." msgstr "" #: plugin.py:358 msgid "" " \n" "\n" " Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n" " given URL.\n" " " msgstr "" " \n" "\n" "Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à l'." #: plugin.py:369 msgid "" "\n" "\n" " Removes the command for looking up RSS feeds at from\n" " this plugin.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande." #: plugin.py:375 msgid "That's not a valid RSS feed command name." msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide" #: plugin.py:386 msgid "" "[]\n" "\n" " Returns the list of feeds announced in . is\n" " only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[]\n" "\n" "Retourne la liste des flux annoncés sur le . n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:393 msgid "I am currently not announcing any feeds." msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux." #: plugin.py:398 msgid "" "[] [ ...]\n" "\n" " Adds the list of feeds to the current list of announced feeds in\n" " . Valid feeds include the names of registered feeds as\n" " well as URLs for RSS feeds. is only necessary if the\n" " message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[] [ ...]\n" "\n" "Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le . Vous devez indiquer le du flux si il est déjà enregistré, ou l' dans le cas contraire. n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:416 msgid "" "[] [ ...]\n" "\n" " Removes the list of feeds from the current list of announced feeds\n" " in . Valid feeds include the names of registered feeds as\n" " well as URLs for RSS feeds. is only necessary if the\n" " message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[] [ ...]\n" "\n" "Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le . Vous devez indiquer le du flux si il est déjà enregistré, ou l' dans le cas contraire. n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:434 msgid "" " []\n" "\n" " Gets the title components of the given RSS feed.\n" " If is given, return only that many headlines.\n" " " msgstr "" " []\n" "\n" "Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête." #: plugin.py:447 msgid "Couldn't get RSS feed." msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS." #: plugin.py:462 msgid "" "\n" "\n" " Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n" " URL, description, and last update date, if available.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la description, et la dernière mise à jour." #: plugin.py:475 msgid "I couldn't retrieve that RSS feed." msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS." #: plugin.py:488 msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s." msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s."