msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Limnoria\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Limnoria \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: config.py:50 msgid "Valid values include 'asInFeed', 'oldestFirst', 'newestFirst'." msgstr "Les valeurs valides sont 'asInFeed', 'oldestFirst', et 'newestFirst'." #: config.py:57 msgid "" "Determines what feeds should be accessible as\n" " commands." msgstr "Détermine quels flux sont accessibles en tant que commande." #: config.py:64 msgid "" "Determines what string is\n" " used to separate headlines in new feeds." msgstr "" "Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les " "nouveaux flux." #: config.py:67 msgid "$date: $title <$link>" msgstr "" #: config.py:67 msgid "" "The format the bot\n" " will use for displaying headlines of a RSS feed that is triggered\n" " manually. In addition to fields defined by feedparser ($published\n" " (the entry date), $title, $link, $description, $id, etc.), the " "following\n" " variables can be used: $feed_name, $date (parsed date, as defined in\n" " supybot.reply.format.time)" msgstr "" #: config.py:74 msgid "News from $feed_name: $title <$link>" msgstr "" #: config.py:75 msgid "" "The format the bot will use for displaying headlines of a RSS feed\n" " that is announced. See supybot.plugins.RSS.format for the available\n" " variables." msgstr "" #: config.py:83 msgid "" "Determines which RSS feeds\n" " should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n" " (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces." msgstr "" "Détermine quels flux RSS seront annoncés sur le canal ; une entrée valide " "est une liste de chaînes (des flux enregistrés ou des URLs de flux RSS), " "séparées par des espaces." #: config.py:87 msgid "" "Indicates how many seconds the bot will\n" " wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period " "will\n" " return cached results." msgstr "" "Détermine le temps (en secondes) entre deux rafraichissement des flux RSS. " "Durant cette période, les flux seront mis en cache." #: config.py:91 #, fuzzy msgid "" "Determines whether feed items should be\n" " sorted by their publication/update timestamp or kept in the same order " "as\n" " they appear in a feed." msgstr "" "Détermine si les éléments du flux doivent être triés selon la date de leur " "mise à jour ou si ils doivent être conservés dans l'ordre original du flux." #: config.py:95 msgid "" "Determines whether announces will be sent\n" " as notices instead of privmsgs." msgstr "" #: config.py:98 msgid "" "Indicates how many new news entries may\n" " be sent at the same time. Extra entries will be discarded." msgstr "" #: config.py:104 msgid "" "Indicates how many headlines an rss feed\n" " will output by default, if no number is provided." msgstr "" "Indique combien d'éléments un flux rss affichera par défaut, si aucun nombre " "n'est donné." #: config.py:107 msgid "" "Indicates how many headlines an rss feed\n" " will output when it is first added to announce for a channel." msgstr "" "Indique combien d'éléments un flux rss affichera lorsque qu'il vient d'être " "configuré pour être annoncé sur le salon." #: config.py:110 msgid "" "Space separated list of \n" " strings, lets you filter headlines to those containing one or more " "items\n" " in this whitelist." msgstr "" "Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les " "éléments par liste blanche." #: config.py:114 msgid "" "Space separated list of \n" " strings, lets you filter headlines to those not containing any items\n" " in this blacklist." msgstr "" "Liste séparée par des espaces de chaînes, qui vous permet de filtrer les " "éléments par liste noire." #: config.py:127 msgid "" "Feed-specific format. Defaults to\n" " supybot.plugins.RSS.format if empty." msgstr "" #: config.py:130 msgid "" "Feed-specific announce format.\n" " Defaults to supybot.plugins.RSS.announceFormat if empty." msgstr "" #: config.py:133 msgid "" "If set to a non-zero\n" " value, overrides supybot.plugins.RSS.waitPeriod for this\n" " particular feed." msgstr "" #: plugin.py:140 msgid "" "[]\n" "\n" " Reports the titles for %s at the RSS feed %u. If\n" " is given, returns only that many headlines.\n" " RSS feeds are only looked up every supybot.plugins.RSS.waitPeriod\n" " seconds, which defaults to 1800 (30 minutes) since that's what most\n" " websites prefer." msgstr "" #: plugin.py:170 msgid "Return feed items, sorted according to sortFeedItems." msgstr "." #: plugin.py:190 msgid "" "\n" " This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n" " channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. " "Use\n" " the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce" "\"\n" " command to determine what feeds should be announced in a given channel.\n" "\n" " Basic usage\n" " ^^^^^^^^^^^\n" "\n" " 1. Add a feed using\n" " ``@rss add limnoria https://github.com/progval/Limnoria/tags.atom``.\n" "\n" " * This is RSS feed of Limnoria's stable releases.\n" " * You can now check the latest news from the feed with " "``@limnoria``.\n" "\n" " 2. To have new news automatically announced on the channel, use\n" " ``@rss announce add Limnoria``.\n" "\n" " To add another feed, simply replace limnoria and the address using name\n" " of the feed and address of the feed. For example, YLE News:\n" "\n" " 1. ``@rss add yle http://yle.fi/uutiset/rss/uutiset.rss?osasto=news``\n" " 2. ``@rss announce add yle``\n" "\n" " News on their own lines\n" " ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^\n" "\n" " If you want the feed topics to be on their own lines instead of being " "separated by\n" " the separator which you have configured you can set `reply.onetoone` to " "False.\n" "\n" " Please first read the help for that configuration variable\n" "\n" " ``@config help reply.onetoone``\n" "\n" " and understand what it says and then you can do\n" "\n" " ``@config reply.onetoone False``\n" "\n" " " msgstr "" #: plugin.py:278 msgid "I already have a command in this plugin named %s." msgstr "" #: plugin.py:284 msgid "I already have a feed with that URL named %s." msgstr "" #: plugin.py:508 msgid "" " \n" "\n" " Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n" " given URL.\n" " " msgstr "" " \n" "\n" "Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à " "l'." #: plugin.py:521 msgid "" "\n" "\n" " Removes the command for looking up RSS feeds at from\n" " this plugin.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande." #: plugin.py:528 msgid "That's not a valid RSS feed command name." msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide" #: plugin.py:547 msgid "" "[]\n" "\n" " Returns the list of feeds announced in . is\n" " only necessary if the message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[]\n" "\n" "Retourne la liste des flux annoncés sur le . n'est nécessaire " "que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:556 msgid "I am currently not announcing any feeds." msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux." #: plugin.py:561 msgid "" "[] [ ...]\n" "\n" " Adds the list of feeds to the current list of announced feeds " "in\n" " . Valid feeds include the names of registered feeds " "as\n" " well as URLs for RSS feeds. is only necessary if the\n" " message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[] [ ...]\n" "\n" "Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le " ". Vous devez indiquer le du flux si il est déjà enregistré, ou " "l' dans le cas contraire. n'est nécessaire que si le message " "n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:572 msgid "These feeds are unknown: %L" msgstr "" #: plugin.py:593 msgid "" "[] [ ...]\n" "\n" " Removes the list of feeds from the current list of announced " "feeds\n" " in . Valid feeds include the names of registered feeds " "as\n" " well as URLs for RSS feeds. is only necessary if the\n" " message isn't sent in the channel itself.\n" " " msgstr "" "[] [ ...]\n" "\n" "Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le " ". Vous devez indiquer le du flux si il est déjà enregistré, ou " "l' dans le cas contraire. n'est nécessaire que si le message " "n'est pas envoyé sur le canal lui-même." #: plugin.py:618 msgid "" "\n" "\n" " Returns a list of channels that the given feed name or URL is " "being\n" " announced to.\n" " " msgstr "" #: plugin.py:642 #, fuzzy msgid "" " []\n" "\n" " Gets the title components of the given RSS feed.\n" " If is given, return only that many headlines.\n" " " msgstr "" " []\n" "\n" "Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le " "est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête." #: plugin.py:658 msgid "Couldn't get RSS feed." msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS." #: plugin.py:661 msgid " Parser error: " msgstr "" #: plugin.py:677 msgid "" "\n" "\n" " Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n" " URL, description, and last update date, if available.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la " "description, et la dernière mise à jour." #: plugin.py:692 msgid "I couldn't retrieve that RSS feed." msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS." #: plugin.py:700 msgid "time unavailable" msgstr "" #: plugin.py:701 plugin.py:702 plugin.py:703 msgid "unavailable" msgstr "" #: plugin.py:705 msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s." msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s." #~ msgid "" #~ "Determines whether the bot will bold the title of the feed when\n" #~ " it announces news." #~ msgstr "" #~ "Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera " #~ "des news." #~ msgid "" #~ "Determines what\n" #~ " prefix is prepended (if any) to the news item announcements made in " #~ "the\n" #~ " channel." #~ msgstr "" #~ "Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les " #~ "news sur le canal." #~ msgid "New news from " #~ msgstr "Nouvelle(s) news de " #~ msgid ": " #~ msgstr " : " #~ msgid "" #~ "Determines what\n" #~ " suffix is appended to the feed name in a news item." #~ msgstr "" #~ "Détermine quel suffixe est utilisé pour annoncer les news sur le canal." #~ msgid "" #~ "Determines whether the bot will list the link\n" #~ " along with the title of the feed when the rss command is called.\n" #~ " supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n" #~ " listed when a feed is automatically announced." #~ msgstr "" #~ "Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, " #~ "lorsque la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce." #~ "showLinks affecte si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé " #~ "automatiquement." #~ msgid "" #~ "Determines whether the bot will list the link\n" #~ " along with the title of the feed when a feed is automatically\n" #~ " announced." #~ msgstr "" #~ "Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre " #~ "lorsqu'un flux est automatiquement annoncé." #~ msgid "" #~ "This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n" #~ " channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. " #~ "Use\n" #~ " the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the " #~ "\"announce\"\n" #~ " command to determine what feeds should be announced in a given " #~ "channel." #~ msgstr "" #~ "Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour " #~ "récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande " #~ "\"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce" #~ "\" pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné."