mirror of
https://github.com/Mikaela/Limnoria.git
synced 2025-01-10 20:22:36 +01:00
Core: Update l10n-fi.
This commit is contained in:
parent
aedfc07762
commit
11417cea83
70
locale/fi.po
70
locale/fi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 14:17+CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 08:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mika Suomalainen <mika.henrik.mainio@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -298,6 +298,10 @@ msgid ""
|
||||
" documentation for the time module to see valid formatting characters for\n"
|
||||
" time formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää, kuinka aikaleimat, jotka on tarkoitettu ihmisten luettaviksi\n"
|
||||
" pitäisi muotoilla. Katso Pythonin dokumentaatiota\n"
|
||||
" aika moduulille nähdäksesi kelvolliset muotoilumerkit \n"
|
||||
" ajan muodoille."""
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:312
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -313,6 +317,9 @@ msgid ""
|
||||
" the bot's reply -- no reply will be passed through the bot with a length\n"
|
||||
" greater than this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää botin vastauksen lopullisen enimmäis pituuden\n"
|
||||
" -- yksikään vastaus, joka on suurempi, kuin tämä\n"
|
||||
" ei mene botin läpi."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:327
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -320,15 +327,17 @@ msgid ""
|
||||
" messages into chunks and allow users to use the 'more' command to get the\n"
|
||||
" remaining chunks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää hajottaako botti pitkät viestit\n"
|
||||
" paloihin ja sallii käyttäjien käyttää 'more' komentoa\n"
|
||||
" saadakseen jäljelläolevat palat."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines what the maximum number of\n"
|
||||
" chunks (for use with the 'more' command) will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää maksimimäärän\n"
|
||||
" chunks (for use with the 'more' command) will be."
|
||||
" paloja (käytettäväksi 'more' komennon) kanssa."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:336
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -336,6 +345,9 @@ msgid ""
|
||||
" will be. If set to 0, uses our super-tweaked,\n"
|
||||
" get-the-most-out-of-an-individual-message default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää, kuinka pitkiä yksittäiset palat tulevat\n"
|
||||
" olemaan. Jos tämä on asetettu arvoon 0, tämä käyttää meidän\n"
|
||||
" super-muokattua-saa-suurin-osa-ulos-yksittäisestä-viestistä oletusta."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:341
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:476
|
||||
msgid "The operation succeeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehtävä suoritettu onnistuneesti."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1007,6 +1019,8 @@ msgid ""
|
||||
"Determines how many seconds must elapse between\n"
|
||||
" JOINs sent to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää, kuinka monta sekuntia täytyy kulua palvelimelle lähetettyjen \n"
|
||||
" JOINien välissä."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1033
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1021,16 +1035,20 @@ msgid ""
|
||||
"Determines what proxy all HTTP requests should go\n"
|
||||
" through. The value should be of the form 'host:port'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää minkä välityspalvelimen läpi kaikkien HTTP pyyntöjen pitäisi mennä. \n"
|
||||
" Arvon pitäisi olla muodossa 'isäntä:portti'."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1059
|
||||
msgid "Determines what host the HTTP server will bind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittää mihin isäntään HTTP palvelin sitoutuu.."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1061
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines what port the HTTP server will\n"
|
||||
" bind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää mihin porttiin HTTP palvelin \n"
|
||||
" sitoutuu."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1064
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1038,6 +1056,9 @@ msgid ""
|
||||
" no plugin is using it. This also means that the server will start even\n"
|
||||
" if it is not used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää pysyykö palvelin elossa, vaikka yksikään \n"
|
||||
" lisäosa ei käytä sitä. Tämä tarkoittaa, että palvelin käynnistyy myös, mikäli sitä \n"
|
||||
" ei käytetä."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1053,6 +1074,9 @@ msgid ""
|
||||
" empty string, the bot will attempt to find out its IP dynamically (though\n"
|
||||
" sometimes that doesn't work, hence this variable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merkkiketju, joka on botin ulkoinen IP osoite. Jos tämä on\n"
|
||||
" tyhjä merkkiketju, botti yrittää löytää IP osoiteensa dynaamisesti (vaikko\n"
|
||||
" joskus se ei toimi, siksi tämä asetusarvo)."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1094
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1069,12 +1093,18 @@ msgid ""
|
||||
" the default) then no PID file will be written. A restart is required for\n"
|
||||
" changes to this variable to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää mihin tiedostoon botin pitäisi kirjoittaa PIDinsä \n"
|
||||
" (Prosessi ID:n), jotta voit tappaa sen helpommin. Jos jätetty tyhjäksi (kuten se on \n"
|
||||
" oletuksena) niin silloin PID tiedostoa ei kirjoiteta. Uudelleen käynnistys on vaadittu\n"
|
||||
" tämän asetusarvon muutosten vaikutuksen aikaansaamiseksi."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the bot will automatically\n"
|
||||
" thread all commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää ketjuttaako botti kaikki\n"
|
||||
" komennot."
|
||||
|
||||
#: ../src/conf.py:1113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1082,26 +1112,29 @@ msgid ""
|
||||
" flush all flushers *very* often. Useful for debugging when you don't know\n"
|
||||
" what's breaking or when, but think that it might be logged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittää kuinka usein botti tallentaa automaattisesti\n"
|
||||
" kaikki puskurit *erittäin* usein. Hyödyllinen bugien korjaamiseen, kun et tiedä\n"
|
||||
" mikä hajoaa ja milloin, mutta uskot, että se saattaa tallentua lokiin."
|
||||
|
||||
#: ../src/questions.py:60
|
||||
msgid "Sorry, that response was not an option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteeksi, mutta tuo vastaus ei ollut vaihtoehto."
|
||||
|
||||
#: ../src/questions.py:106
|
||||
msgid "Sorry, you must enter a value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteeksi, mutta sinun täytyy antaa arvo."
|
||||
|
||||
#: ../src/questions.py:126
|
||||
msgid "Enter password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anna salasana: "
|
||||
|
||||
#: ../src/questions.py:128
|
||||
msgid "Re-enter password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anna salasana uudelleen: "
|
||||
|
||||
#: ../src/questions.py:141
|
||||
msgid "Passwords don't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/httpserver.py:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1110,6 +1143,10 @@ msgid ""
|
||||
" message, it probably means you are developping a plugin, and you have\n"
|
||||
" neither overriden this message or defined an handler for this query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tämä on Supybot HTTP-palvelimen oletus vastaus. Jos näet tämän viestin, se luultavasti tarkoittaa, että\n"
|
||||
" sinä kehität lisäosaa, etkä ole\n"
|
||||
" ohittanut tätä viestiä tai määrittänyt käsittelijää tälle pyynnölle."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/httpserver.py:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1119,20 +1156,25 @@ msgid ""
|
||||
" What I'm saying is you just triggered a 404 Not Found, and I am not\n"
|
||||
" trained to help you in such a case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Olen aika älykäs IRC botti, mutta olen huono verkkosivujen tarjoamisessa, erityisesti, jos en\n"
|
||||
" tiedä mitä minun pitäisi tarjota.\n"
|
||||
" Mitä minä olen kertomassa on vain, että laukaisit 404 sivua ei löydy virheen, ja minua ei ole koulutettu\n"
|
||||
" auttamaan sinua sellaisessa tapauksessa."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/httpserver.py:167
|
||||
msgid "Request not handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pyyntöä ei hyväksytty."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/httpserver.py:171
|
||||
msgid "Supybot Web server index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supybot verkkopalvelin indeksi."
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/httpserver.py:174
|
||||
msgid "Here is a list of the plugins that have a Web interface:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tässä on lista lisäosista, joilla on verkko käyttöliittymä:"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils/httpserver.py:183
|
||||
msgid "No plugins available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei lisäosia saatavilla."
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
"""stick the various versioning attributes in here, so we only have to change
|
||||
them once."""
|
||||
version = '0.83.4.1+limnoria (2012-03-16T17:28:05+0000)'
|
||||
version = '0.83.4.1+limnoria (2012-03-16T17:35:14+0000)'
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user