Limnoria/locales/de.po

1803 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 00:12+0100\n"
2011-10-29 10:41:19 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Florian Besser <fbesser@gmail.com>\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
"Language-Team: German <fbesser@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: Germany\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:217
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:233
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "Error: I tried to send you an empty message."
msgstr "Fehler: Ich habe versucht eine leere Nachricht zu senden."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:361
msgid ""
"Missing \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in "
"order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands."
msgstr ""
"Fehlend \"%s\". Vielleicht solltest du deine Argumente in doppelte "
"Anführungszeichen setzen um zu verhindern das eine Klammern als "
"Verschachtelung gewertet werden."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:390
msgid ""
"\"|\" with nothing preceding. I obviously can't do a pipe with nothing "
"before the |."
msgstr ""
"\"|\" mit nichts vorhergehendem. Eine pipe ohne Eingangsmaterial vor dem | "
"funktioniert nicht."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:398
msgid ""
"Spurious \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in "
"order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands."
msgstr ""
"Falsche \"%s\". Du solltest Zitate in doppelte Anführungszeichen packen um "
"zu verhindern, dass zusätzliche Anführungszeichen als verschachtelte Befehle "
"ausgewertet werden."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:407
msgid ""
"\"|\" with nothing following. I obviously can't do a pipe with nothing "
"after the |."
msgstr ""
"\"|\" mit nichts nachfolgendem. Eine pipe ohne Ziel nach dem | funktioniert "
"nicht."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:623
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "%s is not a valid %s."
2011-10-29 10:41:19 +02:00
msgstr "%s nicht zulässig als %s"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:625
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "That's not a valid %s."
2011-10-29 10:41:19 +02:00
msgstr "%s nicht zulässig"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:794
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "(XX more messages)"
msgstr "(XX mehr Nachrichten)"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:849
msgid "more message"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr "mehr Nachrichten"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:851
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "more messages"
msgstr "mehr Nachrichten"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:986
msgid "You've attempted more nesting than is currently allowed on this bot."
msgstr ""
"Du hast versucht mehr zu Verschachteln als bei diesem Bot momentan erlaubt "
"ist."
#: src/callbacks.py:1171
msgid ""
"The command %q is available in the %L plugins. Please specify the plugin "
"whose command you wish to call by using its name as a command before %q."
msgstr ""
"Der Befehl %q ist verfügbar in den %L Plugins. Bitte gebe an welches Plugin "
"diesen Befehl ausführen soll, indem du es vor dem Befehl %q angibst."
#: src/callbacks.py:1356
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what commands are currently disabled. Such\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" commands will not appear in command lists, etc. They will appear not "
"even\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" to exist."
msgstr ""
"Legt fest welche Befehle momentan abgeschaltet sind.\n"
" Diese Befehle werden nicht in Befehlslisten, etc... erscheinen.\n"
" Es wird den anschein haben, das diese nicht einmal existieren."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:1595
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "Invalid arguments for %s."
msgstr "Unzulässige Argumente für %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/callbacks.py:1627
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "The %q command has no help."
msgstr "%q hat keine Hilfe."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:284
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:295
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "non-integer value"
msgstr "Kein Ganzzahlwert"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:306
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "floating point number"
msgstr "Fließkommazahl"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:315
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "positive integer"
msgstr "positive Ganzzahl"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:319
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "non-negative integer"
2011-10-29 10:41:19 +02:00
msgstr "nicht negative Ganzzahl"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:322
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "index"
msgstr "Index"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:347
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "number of seconds"
msgstr "eingen Sekunden"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:354
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "boolean"
msgstr "Boolean"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:368 src/commands.py:375 src/commands.py:384
#: src/commands.py:391 src/commands.py:400
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "do that"
msgstr "tu dass"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:371 src/commands.py:378 src/commands.py:387
#: src/commands.py:394 src/commands.py:403
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "I'm not even in %s."
msgstr "Ich bin nicht mal in %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:373
#, fuzzy
msgid "I need to be voiced to %s."
msgstr "Ich benötige Op zu %s."
#: src/commands.py:381
#, fuzzy
msgid "I need to be at least voiced to %s."
msgstr "Ich benötige Op zu %s."
#: src/commands.py:389
#, fuzzy
msgid "I need to be halfopped to %s."
msgstr "Ich benötige Op zu %s."
#: src/commands.py:397
#, fuzzy
msgid "I need to be at least halfopped to %s."
msgstr "Ich benötige Op zu %s."
#: src/commands.py:405
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "I need to be opped to %s."
msgstr "Ich benötige Op zu %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:411 src/commands.py:569
msgid "channel"
msgstr "Kanal"
#: src/commands.py:424
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "nick or hostmask"
msgstr "Nick oder Hostmaske"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:478
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:489 src/commands.py:493
msgid "nick"
msgstr ""
#: src/commands.py:490
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "That nick is too long for this server."
msgstr "Dieser Nick ist zu lang für den Server."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:501
#, fuzzy
msgid "I haven't seen %s."
msgstr "Ich bin nicht mal in %s."
#: src/commands.py:548 src/commands.py:567
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "I'm not in %s."
msgstr "Ich bin nicht in %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:552
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "This command may only be given in a channel that I am in."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Dieser Befehl kann mir nur in einem Kanal gegeben werden in dem ich bin."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:565
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "You must be in %s."
msgstr "Du musst in %s sein."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:576
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s ist nicht in %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:624
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "You must not give the empty string as an argument."
msgstr "Du darfst keinen leeren String als Argument angeben."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:632
#, fuzzy
msgid "You must not give a string containing spaces as an argument."
msgstr "Du darfst keinen leeren String als Argument angeben."
#: src/commands.py:642
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "This message must be sent in a channel."
msgstr "Diese Nachricht muss in einem Kanal gesendet werden."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:674 src/commands.py:681
msgid "url"
msgstr ""
#: src/commands.py:687
msgid "IRI"
msgstr ""
#: src/commands.py:693
msgid "email"
msgstr ""
#: src/commands.py:703 src/commands.py:711
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "http url"
msgstr "HTTP URL"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:718
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "command name"
msgstr "Befehlsname"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:726
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "ip"
msgstr "IP"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:732
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "letter"
msgstr "Buchstabe"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:764
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/commands.py:772
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "irc color"
msgstr "IRC Farbe"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:130
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether this plugin is loaded\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" by default."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
"Legt fest ob das Plugin standardgemäß\n"
" geladen wird"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:134
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether this plugin is\n"
" publicly visible."
msgstr ""
"Legt fest ob das Plugin öffentlich\n"
" zu sehen ist"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:231
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "Determines the bot's default nick."
msgstr "Legt den Standardnick des Bots fest."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:234
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what alternative\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" nicks will be used if the primary nick (supybot.nick) isn't available. "
"A\n"
" %s in this nick is replaced by the value of supybot.nick when used. If "
"no\n"
" alternates are given, or if all are used, the supybot.nick will be "
"perturbed\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" appropriately until an unused nick is found."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Legt fest welche alternativ Nicknamen der Bot benutzt, falls der Primärnick "
"(supybot.nick) nicht verfügbar ist.\n"
" Ein %s in diesem Nicknamen wird durch den Wert von supybot.nick ersetzt. "
"Falls kein alternativ Nickname angegeben wird oder alle bereits vergeben "
"sind, wird supybot.nick verändert bis ein unbenuzter Nickname gefunden wurde."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:241
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines the bot's ident string, if the server\n"
" doesn't provide one by default."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt die Ident Zeichenkette des Bots fest, falls der Server keine vergibt."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:258
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines the real name which the bot sends to\n"
" the server. A standard real name using the current version of the bot\n"
" will be generated if this is left empty."
msgstr ""
"Legt den User fest den der Bot an den Server sendet. Er wird die momentane "
"Version des Bots als User benutzen, falls diese Variable leer bleibt."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:267
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "Determines what networks the bot will connect to."
msgstr "Legt fest zu welchen Netzwerken der Bot sich verbindet."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:377
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what password will be used on %s. Yes, we know that\n"
" technically passwords are server-specific and not network-specific,\n"
" but this is the best we can do right now."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest welches Passwort für %s genutzt wird. Ja wir wissen das Passwörter "
"nicht Netzwerk spezifisch sondern Server spezifisch sind , aber das ist das "
"beste was wir momentan anbieten können."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:381
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Space-separated list of servers the bot will connect to for %s.\n"
" Each will be tried in order, wrapping back to the first when the "
"cycle\n"
" is completed."
msgstr ""
"Legt fest zu welchem Server der Bot für %s verbindet. Jeder Server wird in "
"der Reihenfolge probiert, falls der letzte Server erreicht ist, wird wieder "
"beim Ersten angefangen."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:385
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of channels the bot will join only on %s."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr "Legt fest welche Kanäle der Bot nur bei %s betritt."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:389
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the bot will attempt to connect with SSL\n"
" sockets to %s."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest ob der Bot versuchen soll per SSL Sockets zu %s zu verbinden."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:392
msgid ""
"Space-separated list\n"
" of fingerprints of trusted certificates for this network.\n"
" Supported hash algorithms are: %L.\n"
" If non-empty, Certification Authority signatures will not be used "
"to\n"
" verify certificates."
msgstr ""
#: src/conf.py:398
msgid ""
"A certificate that is trusted to verify\n"
" certificates of this network (aka. Certificate Authority)."
msgstr ""
#: src/conf.py:401
msgid "Deprecated config value, keep it to False."
msgstr ""
#: src/conf.py:404
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what certificate file (if any) the bot will use to\n"
" connect with SSL sockets to %s."
msgstr ""
"Legt fest ob der Bot versuchen soll per SSL Sockets zu %s zu verbinden."
#: src/conf.py:407
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what key (if any) will be used to join the\n"
" channel."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt den Schlüssel fest, den der Bot benutzt um einen Kanal zu betreten "
"(falls vorhanden)."
#: src/conf.py:409
msgid ""
"Determines\n"
" what nick the bot will use on this network. If empty, defaults to\n"
" supybot.nick."
msgstr ""
#: src/conf.py:412
#, fuzzy
msgid ""
"Determines\n"
" the bot's ident string, if the server doesn't provide one by "
"default.\n"
" If empty, defaults to supybot.ident."
msgstr ""
"Legt die Ident Zeichenkette des Bots fest, falls der Server keine vergibt."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:415
msgid ""
"Determines\n"
" the real name which the bot sends to the server. If empty, defaults "
"to\n"
" supybot.user"
msgstr ""
#: src/conf.py:419
msgid ""
"Determines what user modes the bot will request\n"
" from the server when it first connects. If empty, defaults to\n"
" supybot.protocols.irc.umodes"
msgstr ""
#: src/conf.py:424
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what SASL username will be used on %s. This should\n"
" be the bot's account name."
msgstr ""
"Legt den Schlüssel fest, den der Bot benutzt um einen Kanal zu betreten "
"(falls vorhanden)."
#: src/conf.py:427
#, fuzzy
msgid "Determines what SASL password will be used on %s."
msgstr "Legt fest welche Plugins geladen werden."
#: src/conf.py:430
msgid ""
"Determines what SASL ECDSA key (if any) will be used on %s.\n"
" The public key must be registered with NickServ for SASL\n"
" ECDSA-NIST256P-CHALLENGE to work."
msgstr ""
#: src/conf.py:435
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what SASL mechanisms will be tried and in which order.\n"
" "
msgstr ""
"Legt den Schlüssel fest, den der Bot benutzt um einen Kanal zu betreten "
"(falls vorhanden)."
#: src/conf.py:438
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the bot will abort the connection if the\n"
" none of the enabled SASL mechanism succeeded."
msgstr ""
"Legt fest ob der Bot versuchen soll per SSL Sockets zu %s zu verbinden."
#: src/conf.py:441
msgid ""
"If not empty, determines the hostname:port of the socks proxy that\n"
" will be used to connect to this network."
msgstr ""
#: src/conf.py:461
#, fuzzy
msgid "Determines how urls should be formatted."
msgstr "Legt fest welche Plugins geladen werden."
#: src/conf.py:469
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how timestamps\n"
" printed for human reading should be formatted. Refer to the Python\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" documentation for the time module to see valid formatting characters "
"for\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" time formats."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest wie Zeitstempel für das menschliche Lesen formattiert werden "
"sollen. Schlag in der Python Dokumentation das time Modul nach um gültige "
"Zeichen zu erfahren."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:484
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether elapsed times will be given\n"
" as \"1 day, 2 hours, 3 minutes, and 15 seconds\" or as \"1d 2h 3m 15s\"."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest wie die vergangene Zeit angeben wird, als \"1 Tag, 2 Stunden, 3 "
"Minuten und 15 Sekunden\" oder als \"1d 2h 3m 15s\""
#: src/conf.py:495
msgid ""
"Maximum number of items in a list\n"
" before the end is replaced with 'and others'. Set to 0 to always\n"
" show the entire list."
msgstr ""
#: src/conf.py:512
msgid "other"
msgstr ""
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:517
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines the absolute maximum length of\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" the bot's reply -- no reply will be passed through the bot with a "
"length\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" greater than this."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt die absolut maximale Länge für Bot-Antworten fest. Keine Antwort länger "
"als dieser Wert wird vom Bot zugelassen."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:522
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will break up long\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" messages into chunks and allow users to use the 'more' command to get "
"the\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" remaining chunks."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest ob der Bot lange Nachrichten in mehrere Stücke unterteilt und der "
"Nutzer mit dem more-Befehl die restlichen Stücke erhalten kann."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:527
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what the maximum number of\n"
" chunks (for use with the 'more' command) will be."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt die maximal Anzahl an Teilen fest (für die Nutzung mit dem 'more' "
"Befehl)"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:531
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how long individual chunks\n"
" will be. If set to 0, uses our super-tweaked,\n"
" get-the-most-out-of-an-individual-message default."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest wie lang einzelne Stücke sein werden. Beim Wert 0 wird unser super-"
"getunter Nutze-alles-was-aus-einzelnen-Nachrichten-machbar-ist-Standard "
"verwendet."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:536
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many mores will be sent\n"
" instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" they are formed). Defaults to 1, which means that a more command will "
"be\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" required for all but the first chunk."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:542
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will send\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" multi-message replies in a single message. This defaults to True \n"
" in order to prevent the bot from flooding. If this is set to False\n"
" the bot will send multi-message replies on multiple lines."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:548
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with an\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" error message when it is addressed but not given a valid command. If "
"this\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" value is False, the bot will remain silent, as long as no other plugins\n"
" override the normal behavior."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:555
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether error messages that result\n"
" from bugs in the bot will show a detailed error message (the uncaught\n"
" exception) or a generic error message."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:559
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will send error\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" messages to users in private. You might want to do this in order to "
"keep\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" channel traffic to minimum. This can be used in combination with\n"
" supybot.reply.error.withNotice."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:564
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will send error\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" messages to users via NOTICE instead of PRIVMSG. You might want to do "
"this\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" so users can ignore NOTICEs from the bot and not have to see error\n"
" messages; or you might want to use it in combination with\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" supybot.reply.error.inPrivate so private errors don't open a query "
"window\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" in most IRC clients."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:571
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines whether the bot will *not* provide\n"
" details in the error\n"
" message to users who attempt to call a command for which they do not "
"have\n"
" the necessary capability. You may wish to make this True if you don't "
"want\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" users to understand the underlying security system preventing them from\n"
" running certain commands."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:579
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will reply\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" privately when replying in a channel, rather than replying to the "
"whole\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" channel."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:584
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with a\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" notice when replying in a channel, rather than replying with a privmsg "
"as\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" normal."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:590
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will reply with a\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" notice when it is sending a private message, in order not to open a /"
"query\n"
" window in clients."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:595
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will always prefix\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" the user's nick to its reply to that user's command."
msgstr "Legt fest ob der Bot automatisch alles als Befehl behandeln soll."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:599
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot should attempt to\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" reply to all messages even if they don't address it (either via its "
"nick\n"
" or a prefix character). If you set this to True, you almost certainly "
"want\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" to set supybot.reply.whenNotCommand to False."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:605
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will allow you to\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" send channel-related commands outside of that channel. Sometimes "
"people\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" find it confusing if a channel-related command (like Filter.outfilter)\n"
" changes the behavior of the channel but was sent outside the channel\n"
" itself."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:612
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will unidentify\n"
2014-07-13 17:23:11 +02:00
" someone when that person changes their nick. Setting this to True\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" will cause the bot to track such changes. It defaults to False for a\n"
" little greater security."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:618
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will always join a\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" channel when it's invited. If this value is False, the bot will only "
"join\n"
" a channel if the user inviting it has the 'admin' capability (or if "
"it's\n"
" explicitly told to join the channel using the Admin.join command)."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:624
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Supybot normally replies with the full help\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" whenever a user misuses a command. If this value is set to True, the "
"bot\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" will only reply with the syntax of the command (the first line of the\n"
" help) rather than the full help."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:639
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what prefix characters the bot will\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" reply to. A prefix character is a single character that the bot will "
"use\n"
" to determine what messages are addressed to it; when there are no "
"prefix\n"
" characters set, it just uses its nick. Each character in this string "
"is\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" interpreted individually; you can have multiple prefix chars\n"
" simultaneously, and if any one of them is used as a prefix the bot will\n"
" assume it is being addressed."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:648
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what strings the\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" bot will reply to when they are at the beginning of the message. "
"Whereas\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" prefix.chars can only be one character (although there can be many of\n"
" them), this variable is a space-separated list of strings, so you can\n"
" set something like '@@ ??' and the bot will reply when a message is\n"
" prefixed by either @@ or ??."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:655
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will reply when\n"
" people address it by its nick, rather than with a prefix character."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:658
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will reply when\n"
" people address it by its nick at the end of the message, rather than at\n"
" the beginning."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:662
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what extra nicks\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" the bot will always respond to when addressed by, even if its current "
"nick\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" is something else."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:672
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "The operation succeeded."
msgstr "Anweisung erfolgreich."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:673
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what message the bot replies with when a command succeeded.\n"
" If this configuration variable is empty, no success message will be\n"
" sent."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest mit welcher Nachricht der Bot antwortet, wenn ein Befehl "
"erfolgreich war. Falls diese Konfigurationsvariable leer ist wird keine "
"Erfolgsmeldung gesendet."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:678
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"An error has occurred and has been logged.\n"
" Please contact this bot's administrator for more information."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten und wurde gelogged.\n"
" Bitte kontaktiere den Botadministartor für mehr Informationen."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:679
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" Determines what error message the bot gives when it wants to be\n"
" ambiguous."
2020-03-26 22:10:28 +01:00
msgstr ""
"\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot ausgibt, wenn er zweideutig sein "
"möchte."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:684
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"An error has occurred and has been logged.\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" Check the logs for more information."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
"Ein Fehler ist augetreten und wurde protokolliert.\n"
" Überprüfe die Protokolldateien."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:685
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what error\n"
" message the bot gives to the owner when it wants to be ambiguous."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot an den Besitzer ausgibt, wenn er "
"zweideutig sein möchte."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:689
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Your hostmask doesn't match or your password\n"
" is wrong."
msgstr ""
"Deine Hostmaske passt nicht oder dein Passwort\n"
" ist falsch."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:690
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what message the bot replies with when\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" someone tries to use a command that requires being identified or having "
"a\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" password and neither credential is correct."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot ausgibt, wenn jemand einen Befehl "
"versucht der es erforderlich macht sich identifiziert zu haben oder korrekte "
"Anmeldedaten zu haben."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:696
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"I can't find %s in my user\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" database. If you didn't give a user name, then I might not know what "
"your\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" user is, and you'll need to identify before this command might work."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Ich konnte %s nicht in meiner Benutzerdatenbank finden. Falls du keinen "
"Benutzernamen angegeben hast, weiß ich vielleicht nicht wer du bist unnd du "
"mich dich identifizieren bevor dieser Befehl funktioniert."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:699
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what error message the bot replies with when someone tries\n"
" to accessing some information on a user the bot doesn't know about."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot ausgibt, wenn jemand versucht auf "
"Informationen zuzugreifen über die der Bot nichts weiß."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:703
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"You must be registered to use this command.\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" If you are already registered, you must either identify (using the "
"identify\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" command) or add a hostmask matching your current hostmask (using the\n"
" \"hostmask add\" command)."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Du musst registiert sein um diesen Befehl benutzen zu können. Wenn du "
"bereits registriert bist musst du dich identifizieren (durch den identify "
"Befehl) oder eine Hostmaske hinzufügen die zu deiner momentanen Hostmaske "
"passt (durch den \"hostmask add\" Befehl)."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:706
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what error message the bot\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" replies with when someone tries to do something that requires them to "
"be\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" registered but they're not currently recognized."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot antortet wenn jemand etwas versucht, "
"das es erforderlich macht registriert zu sein, es aber nicht ist."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:711
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"You don't have the %s capability. If you\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" think that you should have this capability, be sure that you are "
"identified\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" before trying again. The 'whoami' command can tell you if you're\n"
" identified."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Du hast die %s Fähigkeit nicht. Falls du denkst du solltest diese haben, sei "
"dir sicher das du identifiziert bist, bevor du es erneurt versuchst. Der "
"Befehl 'whoami' kann dir sagen ob du identifiziert bist."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:714
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what error message is given when the bot\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" is telling someone they aren't cool enough to use the command they tried "
"to\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" use."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot einer Person ausgibt, die nicht cool "
"genug ist den Befehl auszuführen."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:719
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"You're missing some capability you need.\n"
" This could be because you actually possess the anti-capability for the\n"
" capability that's required of you, or because the channel provides that\n"
" anti-capability by default, or because the global capabilities include\n"
" that anti-capability. Or, it could be because the channel or\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" supybot.capabilities.default is set to False, meaning that no commands "
"are\n"
" allowed unless explicitly in your capabilities. Either way, you can't "
"do\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" what you want to do."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Dir fehlen ein paar Fähigkeiten. Es könnte sein, dass du die Anti-Fähigkeit "
"für diese Fähigkeit besitzt oder der Channel diese Anti-Fähigkeit als "
"Standard bereitstellt oder die globalen Anti-Fähigkeiten diese als Standard "
"bereitstellen. Es könnte auch sein, dass der Kanal oder supybot.capabilities."
"default auf False eingestellt sind, bedeutet es sind keinerlei Befehle "
"erlaubt ausgenommen der explizit zugestandenen mittels Fähigkeiten. Wie dem "
"auch sei, das was du versuchst funktioniert gerade nicht."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:727
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what generic error message is given when the bot is telling\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" someone that they aren't cool enough to use the command they tried to "
"use,\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" and the author of the code calling errorNoCapability didn't provide an\n"
" explicit capability for whatever reason."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimt welche generische Fehlernachricht der Bot einer Person ausgibt, die "
"nicht cool genug ist den Befehl auszuführen den sie versucht hat und der "
"Autor des Codes hat keine bestimmte Fähigkeit dafür bereitgestellt."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:733
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"That operation cannot be done in a\n"
" channel."
msgstr "Diese Anweisung kann nicht in einem Kanal gegeben werden."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:734
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what error messages the bot sends to people\n"
" who try to do things in a channel that really should be done in\n"
" private."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Fehlermeldung der Bot an Leute schickt, die Dinge im Kanal "
"versuchen, welche jedoch besser per privater Nachricht getan werden sollten."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:739
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"This may be a bug. If you think it is,\n"
" please file a bug report at\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" <https://github.com/progval/Limnoria/issues>."
msgstr ""
"Das könnte ein Programmierfehler sein. Falls du das denkst, melden diesen "
"Fehler bitte bei <http://sourceforge.net/tracker/?"
"func=add&group_id=58965&atid=489447>."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:742
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what message the bot sends when it thinks you've\n"
" encountered a bug that the developers don't know about."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Meldung der Bot schickt, wenn er glaubt, dass du einen "
"Programmierfehler gefunden hast von dem die Entwickler nichts wissen."
#: src/conf.py:749
msgid "$Type #$id: $text (added by $username at $at)"
msgstr ""
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:750
msgid ""
"Format used by generic database plugins (Lart, Dunno, Prase, Success,\n"
" Quote, ...) to show an entry. You can use the following variables:\n"
" $type/$types/$Type/$Types (plugin name and variants), $id, $text,\n"
" $at (creation time), $userid/$username/$nick (author)."
msgstr ""
#: src/conf.py:760
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"A floating point number of seconds to throttle\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" snarfed URLs, in order to prevent loops between two bots snarfing the "
"same\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" URLs and having the snarfed URL in the output of the snarf message."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Eine Fließkommazahl in Sekunden um das Erschnüffeln von URLs zu bremsen. "
"Notwendig um zu verhindern, dass zum einen zwei Bots die gleichen URLs "
"erschnüffeln und zum anderen die erschnüffelte URL in der Ausgabe der "
"erschnüffelten Nachricht zu haben."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:765
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines the number of seconds\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" between running the upkeep function that flushes (commits) open "
"databases,\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" collects garbage, and records some useful statistics at the debugging\n"
" level."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt die Anzahl der Sekunden zwischen einem Durchlauf der upkeep-"
"Funktion, die offene in die Datenbank schreibt, Müll sammelt und ein paar "
"nützliche Statistiken zum Zwecke der Fehlersuche sammelt."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:771
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will periodically\n"
" flush data and configuration files to disk. Generally, the only time\n"
" you'll want to set this to False is when you want to modify those\n"
" configuration files by hand and don't want the bot to flush its current\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" version over your modifications. Do note that if you change this to "
"False\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" inside the bot, your changes won't be flushed. To make this change\n"
" permanent, you must edit the registry yourself."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt ob der Bot perodisch alle Daten auf die Festplatte schreibt. "
"Generell sollte das nur auf False stehen wenn du die Konfigurationsdateien "
"von Hand ändern und verhindern willst, dass der Bot deine Änderungen "
"überschreibt. Wenn du diesen Wert auf False änderst bedenke, dass deine "
"Änderungen innerhalb des Bots nicht gespeichert werden. Um diese Änderungen "
"permanent zu machen musst du die Registrierung händisch anpassen."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:797
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what characters are valid for quoting\n"
" arguments to commands in order to prevent them from being tokenized.\n"
" "
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Bestimmt welche Zeichen für das Zitieren von Argumenten an Befehle gültig "
"sind um zu verhindern, dass diese in Tokens übersetzt werden."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:804
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will allow nested\n"
" commands, which rule. You definitely should keep this on."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:807
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what the maximum number of\n"
" nested commands will be; users will receive an error if they attempt\n"
" commands more nested than this."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:816
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Supybot allows you to specify what brackets\n"
" are used for your nested commands. Valid sets of brackets include\n"
" [], <>, {}, and (). [] has strong historical motivation, but <> or\n"
" () might be slightly superior because they cannot occur in a nick.\n"
" If this string is empty, nested commands will not be allowed in this\n"
" channel."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:823
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Supybot allows nested commands. Enabling this\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" option will allow nested commands with a syntax similar to UNIX pipes, "
"for\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" example: 'bot: foo | bar'."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Supybot erlaubt verschachtelte Befehle. Wenn man diese Option aktiviert wird "
"der Bot verschachtelte Befehle erlauben, mit einer Syntax die ähnlich ist "
"wie UNIX Pipes, zum Beispiel 'bot: foo | bar'."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:828
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what commands have default\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" plugins set, and which plugins are set to be the default for each of "
"those\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" commands."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:834
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what plugins automatically get precedence over all\n"
" other plugins when selecting a default plugin for a command. By\n"
" default, this includes the standard loaded plugins. You probably\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" shouldn't change this if you don't know what you're doing; if you "
"do\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" know what you're doing, then also know that this set is\n"
" case-sensitive."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:844
msgid ""
"Allows this bot's owner user to use commands\n"
" that grants them shell access. This config variable exists in case you "
"want\n"
" to prevent MITM from the IRC network itself (vulnerable IRCd or IRCops)\n"
" from gaining shell access to the bot's server by impersonating the "
"owner.\n"
" Setting this to False also disables plugins and commands that can be\n"
" used to indirectly gain shell access."
msgstr ""
#: src/conf.py:859
msgid ""
"Determines the interval used for\n"
" the history storage."
msgstr ""
#: src/conf.py:862
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will defend itself\n"
" against command-flooding."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:865
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many commands users are\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" allowed per minute. If a user sends more than this many commands in "
"any\n"
2014-07-13 17:23:11 +02:00
" 60 second period, they will be ignored for\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" supybot.abuse.flood.command.punishment seconds."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:870
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many seconds the bot\n"
" will ignore users who flood it with commands."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:873
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the bot will notify people\n"
" that they're being ignored for command flooding."
msgstr "Legt fest ob der Bot automatisch alles als Befehl behandeln soll."
#: src/conf.py:877
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will defend itself\n"
" against invalid command-flooding."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:880
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many invalid commands users\n"
" are allowed per minute. If a user sends more than this many invalid\n"
2014-07-13 17:23:11 +02:00
" commands in any 60 second period, they will be ignored for\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment seconds. Typically, "
"this\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" value is lower than supybot.abuse.flood.command.maximum, since it's far\n"
" less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n"
" commands than for them to flood with valid commands."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:888
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many seconds the bot\n"
" will ignore users who flood it with invalid commands. Typically, this\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" value is higher than supybot.abuse.flood.command.punishment, since it's "
"far\n"
" less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" commands than for them to flood with valid commands."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:894
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will notify people\n"
" that they're being ignored for invalid command flooding."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:903
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines the default length of time a\n"
" driver should block waiting for input."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:911
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines what driver module the \n"
" bot will use. Current, the only (and default) driver is Socket."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:915
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines the maximum time the bot will\n"
" wait before attempting to reconnect to an IRC server. The bot may, of\n"
" course, reconnect earlier if possible."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:967
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what directory configuration data is\n"
" put into."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest in welchem Verzeichnis Konfigurationsdaten gespeichert werden."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:970
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "Determines what directory data is put into."
msgstr "Legt fest in welchem Verzeichnis Daten gespeichert werden."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:972
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what directory backup data is put\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" into. Set it to /dev/null to disable backup (it is a special value,\n"
" so it also works on Windows and systems without /dev/null)."
msgstr ""
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:979
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what directory temporary files\n"
" are put into."
msgstr "Legt fest in welchem Verzeichnis temporäre Dateien gespeichert werden."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:982
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what directory files of the\n"
" web server (templates, custom images, ...) are put into."
msgstr "Legt fest in welchem Verzeichnis temporäre Dateien gespeichert werden."
#: src/conf.py:995
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what directories\n"
" the bot will look for plugins in. Accepts a comma-separated list of\n"
" strings.\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" This means that to add another directory, you can nest the former value "
"and\n"
" add a new one. E.g. you can say: bot: 'config supybot.directories."
"plugins\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" [config supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1003
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"List of all plugins that were\n"
" ever loaded. Currently has no effect whatsoever. You probably want to "
"use\n"
" the 'load' or 'unload' commands, or edit supybot.plugins.<pluginname>\n"
" instead of this."
msgstr ""
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1008
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will always load\n"
" important plugins (Admin, Channel, Config, Misc, Owner, and User)\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" regardless of what their configured state is. Generally, if these "
"plugins\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" are configured not to load, you didn't do it on purpose, and you still\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" want them to load. Users who don't want to load these plugins are "
"smart\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" enough to change the value of this variable appropriately :)"
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1036
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what databases are available for use. If this\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" value is not configured (that is, if its value is empty) then sane "
"defaults\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" will be provided."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1042
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what filename will be used\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" for the users database. This file will go into the directory specified "
"by\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" the supybot.directories.conf variable."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1046
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how long it takes identification to\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" time out. If the value is less than or equal to zero, identification "
"never\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" times out."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1050
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will allow users to\n"
" unregister their users. This can wreak havoc with already-existing\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" databases, so by default we don't allow it. Enable this at your own "
"risk.\n"
" (Do also note that this does not prevent the owner of the bot from "
"using\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" the unregister command.)\n"
" "
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1059
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what filename will be used\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" for the ignores database. This file will go into the directory "
"specified\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" by the supybot.directories.conf variable."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1065
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what filename will be used\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" for the channels database. This file will go into the directory "
"specified\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" by the supybot.directories.conf variable."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1071
msgid ""
"Determines what filename will be used\n"
" for the networks database. This file will go into the directory "
"specified\n"
" by the supybot.directories.conf variable."
msgstr ""
#: src/conf.py:1103
msgid ""
"Determines whether the bot will require user\n"
" registration to use 'add' commands in database-based Supybot\n"
" plugins."
msgstr ""
#: src/conf.py:1107
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether database-based plugins that\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" can be channel-specific will be so. This can be overridden by "
"individual\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" channels. Do note that the bot needs to be restarted immediately after\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" changing this variable or your db plugins may not work for your "
"channel;\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" also note that you may wish to set\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" supybot.databases.plugins.channelSpecific.link appropriately if you "
"wish\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" to share a certain channel's databases globally."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1115
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what channel global\n"
" (non-channel-specific) databases will be considered a part of. This is\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" helpful if you've been running channel-specific for awhile and want to "
"turn\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" the databases for your primary channel into global databases. If\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" supybot.databases.plugins.channelSpecific.link.allow prevents linking, "
"the\n"
" current channel will be used. Do note that the bot needs to be "
"restarted\n"
" immediately after changing this variable or your db plugins may not "
"work\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" for your channel."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1124
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether another channel's global\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" (non-channel-specific) databases will be allowed to link to this "
"channel's\n"
" databases. Do note that the bot needs to be restarted immediately "
"after\n"
" changing this variable or your db plugins may not work for your "
"channel.\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" "
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1142
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines\n"
" whether CDB databases will be allowed as a database implementation."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1145
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how often CDB databases will have\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" their modifications flushed to disk. When the number of modified "
"records\n"
" is greater than this fraction of the total number of records, the "
"database\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" will be entirely flushed to disk."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1237
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what will be used as the\n"
" default banmask style."
2011-10-29 10:41:19 +02:00
msgstr "Legt fest was als Standard Banmaskenstil verwendet wird."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1241
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines whether the bot will strictly\n"
" follow the RFC; currently this only affects what strings are\n"
" considered to be nicks. If you're using a server or a network that\n"
" requires you to message a nick such as services@this.network.server\n"
" then you you should set this to False."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1248
msgid ""
"Determines whether the bot will enable\n"
" draft/experimental extensions of the IRC protocol. Setting this to True\n"
" may break your bot at any time without warning and/or break your\n"
" configuration irreversibly. So keep it False unless you know what you "
"are\n"
" doing."
msgstr ""
#: src/conf.py:1255
#, fuzzy
msgid ""
"Determines what certificate file (if any) the bot\n"
" will use connect with SSL sockets by default."
msgstr ""
"Legt fest ob der Bot versuchen soll per SSL Sockets zu %s zu verbinden."
#: src/conf.py:1259
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what user modes the bot will request\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" from the server when it first connects. Many people might choose +i; "
"some\n"
" networks allow +x, which indicates to the auth services on those "
"networks\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" that you should be given a fake host."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1265
msgid ""
"Determines what vhost the bot will bind to before\n"
" connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv4."
msgstr ""
#: src/conf.py:1269
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what vhost the bot will bind to before\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv6."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1273
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many old messages the bot will\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" keep around in its history. Changing this variable will not take "
"effect\n"
" on a network until it is reconnected."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1278
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"A floating point number of seconds to throttle\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" queued messages -- that is, messages will not be sent faster than once "
"per\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" throttleTime seconds."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1283
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will send PINGs to\n"
" the server it's connected to in order to keep the connection alive and\n"
" discover earlier when it breaks. Really, this option only exists for\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" debugging purposes: you always should make it True unless you're "
"testing\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" some strange server issues."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1290
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines the number of seconds between sending\n"
" pings to the server, if pings are being sent to the server."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1295
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will refuse\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" duplicated messages to be queued for delivery to the server. This is a\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" safety mechanism put in place to prevent plugins from sending the same\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" message multiple times; most of the time it doesn't matter, unless "
"you're\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" doing certain kinds of plugin hacking."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1303
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many seconds must elapse between\n"
" JOINs sent to the server."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
msgstr ""
"Legt fest wieviel Zeit, zwischen den JOINs die an den Server gesendet "
"werden, vergehen muss."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1311
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines how many bytes the bot will\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" 'peek' at when looking through a URL for a doctype or title or "
"something\n"
" similar. It'll give up after it reads this many bytes, even if it "
"hasn't\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" found what it was looking for."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1335
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines what HTTP proxy all HTTP requests should go\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" through. The value should be of the form 'host:port'."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1375
msgid ""
"If set, the Accept-Language HTTP header will be set to this\n"
" value for requests. Useful for overriding the auto-detected language "
"based on\n"
" the server's location."
msgstr ""
#: src/conf.py:1381
msgid ""
"If set, the User-Agent HTTP header will be set to a randomly\n"
" selected value from this comma-separated list of strings for requests."
msgstr ""
#: src/conf.py:1389
msgid ""
"Determines whether server certificates\n"
" will be verified, which checks whether the server certificate is signed\n"
" by a known certificate authority, and aborts the connection if it is "
"not.\n"
" This is assumed to be True of serverFingerprints or "
"authorityCertificate\n"
" is set."
msgstr ""
#: src/conf.py:1416
msgid ""
"If true, uses IPV6_V6ONLY to disable\n"
" forwaring of IPv4 traffic to IPv6 sockets. On *nix, has the same\n"
" effect as setting kernel variable net.ipv6.bindv6only to 1."
msgstr ""
#: src/conf.py:1420
#, fuzzy
msgid ""
"Space-separated list of IPv4 hosts the HTTP server\n"
" will bind."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr "Legt fest an welchen host sich der HTTP Server bindet."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1423
#, fuzzy
msgid ""
"Space-separated list of IPv6 hosts the HTTP server will\n"
" bind."
msgstr "Legt den Port fest an den der HTTP Server bindet."
#: src/conf.py:1426
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what port the HTTP server will\n"
" bind."
msgstr "Legt den Port fest an den der HTTP Server bindet."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1429
#, fuzzy
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
"Determines whether the server will stay\n"
" alive if no plugin is using it. This also means that the server will\n"
" start even if it is not used."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
"Legt fest ob der Server gestartet bleiben soll, wenn\n"
" kein Plugin ihn benutzt. Das bedeutet außerdem das der Server startet\n"
" obwohl er nicht benutzt wird."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Determines the path of the file served as\n"
" favicon to browsers."
msgstr "Legt den Port fest an den der HTTP Server bindet."
#: src/conf.py:1436
msgid ""
"Determines the public URL of the server.\n"
" By default it is http://<hostname>:<port>/, but you will want to change\n"
" this if there is a reverse proxy (nginx, apache, ...) in front of\n"
" the bot."
msgstr ""
#: src/conf.py:1446
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will ignore\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" unidentified users by default. Of course, that'll make it\n"
" particularly hard for those users to register or identify with the bot\n"
" without adding their hostmasks, but that's your problem to solve."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1453
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"A string that is the external IP of the bot. If this is the\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" empty string, the bot will attempt to find out its IP dynamically "
"(though\n"
" sometimes that doesn't work, hence this variable). This variable is not "
"used\n"
" by Limnoria and its built-in plugins: see supybot.protocols.irc.vhost /\n"
" supybot.protocols.irc.vhost6 to set the IRC bind host, and\n"
" supybot.servers.http.hosts4 / supybot.servers.http.hosts6 to set the "
"HTTP\n"
" server bind host."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1472
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what the default timeout for socket\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" objects will be. This means that *all* sockets will timeout when this "
"many\n"
" seconds has gone by (unless otherwise modified by the author of the "
"code\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" that uses the sockets)."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1478
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines what file the bot should write its PID\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" (Process ID) to, so you can kill it more easily. If it's left unset (as "
"is\n"
" the default) then no PID file will be written. A restart is required "
"for\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" changes to this variable to take effect."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1488
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will automatically\n"
" thread all commands."
msgstr "Legt fest ob der Bot automatisch alles als Befehl behandeln soll."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/conf.py:1491
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"Determines whether the bot will automatically\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" flush all flushers *very* often. Useful for debugging when you don't "
"know\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" what's breaking or when, but think that it might be logged."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:62
msgid "Supybot Web server index"
msgstr "Supybot Web Server Index"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:67
msgid "Here is a list of the plugins that have a Web interface:"
msgstr "Das ist eine Liste der Plugins die ein Webinterface haben:"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:245
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" This is a default response of the Supybot HTTP server. If you see this\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" message, it probably means you are developing a plugin, and you have\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" neither overriden this message or defined an handler for this query."
msgstr ""
"\n"
" Das ist eine Standardantwort eines Supybot HTTP Servers.\n"
" Wenn du diese Nachricht siehst, heißt das womöglich das du ein Plugin\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" entwickelst und das weder diese Nachricht übersüringst oder einen "
"Handler für diese Anfrage definiert hast."
2011-10-25 22:09:55 +02:00
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:291
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid ""
"\n"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
" I am a pretty clever IRC bot, but I suck at serving Web pages, "
"particulary\n"
2011-10-25 22:09:55 +02:00
" if I don't know what to serve.\n"
" What I'm saying is you just triggered a 404 Not Found, and I am not\n"
" trained to help you in such a case."
msgstr ""
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:310
2011-10-25 22:09:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Request not handled."
msgstr "Anfrage nicht behandelt."
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:317
2011-10-25 22:09:55 +02:00
msgid "No plugins available."
msgstr "Keine Plugins verfügbar"
2022-02-06 00:14:47 +01:00
#: src/httpserver.py:335 src/httpserver.py:353 src/httpserver.py:391
#, fuzzy
msgid "Request not handled"
msgstr "Anfrage nicht behandelt."
#: src/httpserver.py:378
msgid "No favicon set."
msgstr ""
#: src/ircutils.py:573
msgid "is an op on %L"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:575
msgid "is a halfop on %L"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:577
msgid "is voiced on %L"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:580
msgid "is also on %L"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:582
msgid "is on %L"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:585
msgid "isn't on any publicly visible channels"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:593 src/ircutils.py:594 src/ircutils.py:600
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:602
#, fuzzy
msgid " %s is away: %s."
msgstr "%s nicht zulässig als %s"
#: src/ircutils.py:607
msgid " identified"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:613
msgid "%s (%s) has been%s on server %s since %s (idle for %s). %s %s.%s"
msgstr ""
#: src/ircutils.py:617
msgid "%s (%s) has been%s on server %s and disconnected on %s."
msgstr ""
#: src/questions.py:61
msgid "Sorry, that response was not an option."
msgstr "Entschuldigung, diese Antwort war keine Option."
#: src/questions.py:110
msgid "Sorry, you must enter a value."
msgstr "Entschuldigung du musst einen Wert angeben."
#: src/questions.py:130
msgid "Enter password: "
msgstr "Passwort eingeben:"
#: src/questions.py:132
msgid "Re-enter password: "
msgstr "Passwort erneut eingeben:"
#: src/questions.py:145
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
#: src/registry.py:219
#, fuzzy
msgid "%r is not a valid entry in %r"
msgstr "%s nicht zulässig als %s"
#: src/registry.py:568
msgid "Value must be either True or False (or On or Off), not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:585
msgid "Value must be an integer, not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:595
#, fuzzy
msgid "Value must be a non-negative integer, not %r."
msgstr "nicht negative Ganzzahl"
#: src/registry.py:604
msgid "Value must be positive (non-zero) integer, not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:613
msgid "Value must be a floating-point number, not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:629
msgid "Value must be a floating-point number greater than zero, not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:640
msgid "Value must be a floating point number in the range [0, 1], not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:655
msgid "Value should be a valid Python string, not %r."
msgstr ""
#: src/registry.py:693
msgid "Valid values include %L."
msgstr ""
#: src/registry.py:695
msgid "Valid values include %L, not %%r."
msgstr ""
#: src/registry.py:769
msgid "Value must be a valid regular expression, not %r."
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:113
msgid "year"
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:116
msgid "week"
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:119
msgid "day"
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:122
msgid "hour"
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:126
msgid "minute"
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:129
msgid "second"
msgstr ""
#: src/utils/gen.py:138
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: src/utils/str.py:349
msgid "and"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Determines what directory backup data is put\n"
#~ " into."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest in welchem Verzeichnis Sicherungskopien gespeichert werden."