mirror of
https://github.com/Mikaela/Limnoria.git
synced 2024-11-06 02:59:22 +01:00
174 lines
6.6 KiB
Plaintext
174 lines
6.6 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:27+CEST\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
|
"Last-Translator: Valentin Lorentz <progval@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Supybot-fr <progval@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Français\n"
|
||
|
"X-Poedit-Country: France\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: ASCII\n"
|
||
|
|
||
|
#: config.py:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines whether the bot will bold the title of the feed when it\n"
|
||
|
" announces new news."
|
||
|
msgstr "Détermine si le bot mettera en gras le titre des flux lorsqu'il annoncera des news."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines what string is used\n"
|
||
|
" to separate headlines in new feeds."
|
||
|
msgstr "Détermine quelle chaîne est utilisé pour séparer les titres dans les nouveaux flux."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines what prefix\n"
|
||
|
" is prepended (if any) to the new news item announcements made in the\n"
|
||
|
" channel."
|
||
|
msgstr "Détermine quel préfixe (s'il y en a un) est utilisé pour annoncer les news sur le canal."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines which RSS feeds\n"
|
||
|
" should be announced in the channel; valid input is a list of strings\n"
|
||
|
" (either registered RSS feeds or RSS feed URLs) separated by spaces."
|
||
|
msgstr "Détermine quels flux RSS seront annoncés sur le canal ; une entrée valide est une liste de chaînes (des flux enregistrés ou des URLs de flux RSS), séparées par des espaces."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Indicates how many seconds the bot will\n"
|
||
|
" wait between retrieving RSS feeds; requests made within this period will\n"
|
||
|
" return cached results."
|
||
|
msgstr "Détermine le temps (en secondes) entre deux rafraichissement des flux RSS. Durant cette période, les flux seront mis en cache."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines what feeds should be accessible as\n"
|
||
|
" commands."
|
||
|
msgstr "Détermine quels flux sont accessibles en tant que commande."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines whether the bot will list the link\n"
|
||
|
" along with the title of the feed when the rss command is called.\n"
|
||
|
" supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affects whether links will be\n"
|
||
|
" listed when a feed is automatically announced."
|
||
|
msgstr "Détermine si le bot listera le lien de chaque flus avec son titre, lorsque la commande rss est appelée. supybot.plugins.RSS.announce.showLinks affecte si les liens sont affichés lorsqu'un flux est annoncé automatiquement."
|
||
|
|
||
|
#: config.py:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Determines whether the bot will list the link\n"
|
||
|
" along with the title of the feed when a feed is automatically\n"
|
||
|
" announced."
|
||
|
msgstr "Détermine si le bot listera le lien de chaque flux avec le titre lorsqu'un flux est automatiquement annoncé."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This plugin is useful both for announcing updates to RSS feeds in a\n"
|
||
|
" channel, and for retrieving the headlines of RSS feeds via command. Use\n"
|
||
|
" the \"add\" command to add feeds to this plugin, and use the \"announce\"\n"
|
||
|
" command to determine what feeds should be announced in a given channel."
|
||
|
msgstr "Ce plugin est utile pour annoncer des flux RSS sur un canal, et pour récupérer les en-tête des flux RSS via une commande. Utilisez la commande \"add\" pour ajouter des flux au plugin, et utilisez la commande \"annonce\" pour détermine quels flux pourront être annoncés sur un canal donné."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:311
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<name> <url>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Adds a command to this plugin that will look up the RSS feed at the\n"
|
||
|
" given URL.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<nom> <url>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ajoute un commande à ce plugin qui permet de regarder le flux situé à l'<url>."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:322
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<name>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Removes the command for looking up RSS feeds at <name> from\n"
|
||
|
" this plugin.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<nom>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Supprime le flux des flux qui peuvent être lus grâce à une commande."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:328
|
||
|
msgid "That's not a valid RSS feed command name."
|
||
|
msgstr "Ce n'est pas une commande de flux RSS valide"
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:346
|
||
|
msgid "I am currently not announcing any feeds."
|
||
|
msgstr "Je n'annonce actuellement aucun flux."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:351
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Adds the list of feeds to the current list of announced feeds in\n"
|
||
|
" <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds as\n"
|
||
|
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
|
||
|
" message isn't sent in the channel itself.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[<canal>] <nom|url> [<nom|url> ...]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Ajoute la liste de flux à la liste actuelle des flux annoncés sur le <canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:369
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[<channel>] <name|url> [<name|url> ...]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Removes the list of feeds from the current list of announced feeds\n"
|
||
|
" in <channel>. Valid feeds include the names of registered feeds as\n"
|
||
|
" well as URLs for RSS feeds. <channel> is only necessary if the\n"
|
||
|
" message isn't sent in the channel itself.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[<canal>] <nom|url> [<nom|url> ...]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Supprime la liste de flux de la liste actuelle des flux annoncés sur le <canal>. Vous devez indiquer le <nom> du flux si il est déjà enregistré, ou l'<url> dans le cas contraire. <canal> n'est nécessaire que si le message n'est pas envoyé sur le canal lui-même."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:387
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<url> [<number of headlines>]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Gets the title components of the given RSS feed.\n"
|
||
|
" If <number of headlines> is given, return only that many headlines.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<url> [<nombre de lignes>]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Récupère le titre des éléments du flux RSS donné. si le <nombre de lignes> est donné, ne retourne que ce nombre de lignes d'en-tête."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:400
|
||
|
msgid "Couldn't get RSS feed."
|
||
|
msgstr "Ne peut récupérer le flux RSS."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:413
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<url|feed>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Returns information from the given RSS feed, namely the title,\n"
|
||
|
" URL, description, and last update date, if available.\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<url|flux>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Retourne des informations sur le flux RSS donné : le titre, l'URL, la description, et la dernière mise à jour."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:426
|
||
|
msgid "I couldn't retrieve that RSS feed."
|
||
|
msgstr "Je ne peux récupérer ce flux RSS."
|
||
|
|
||
|
#: plugin.py:439
|
||
|
msgid "Title: %s; URL: %u; Description: %s; Last updated: %s."
|
||
|
msgstr "Titre : %s , URL : %u ; description : %s ; dernière mise à jour : %s."
|
||
|
|